意识形态操纵下的英雄塑造——《牛虻》中文首译本

来源 :网络财富 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Lxue_hlp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为二十世纪五十年代被译介到中国特殊语境下的文学作品,爱尔兰女作家艾丽·伏尼契的长篇小说《牛虻》在中国产生了巨大的影响。然而,通过对中英文本的细读,发现中文首译本对原著的删节有六十多处。在中国特定语境下,有着资产阶级革命者背景的牛虻获得了新生,鼓舞了一代又一代的热血青年投入到社会主义建设的大潮中去。源于此,《牛虻》成为中国语境下的外国文学经典文学作品之一。本文所要探讨的就是牛虻这一人物形象在经过翻译实践后,是怎样在中国语境中变成一个理想的“高、大、全”的中国式的英雄形象的。 As a literary work translated into the special context of China in the 1950s, the Irish writer Noe Voynitch’s novel “Gadfly” has had a huge impact in China. However, through the careful reading of the Chinese and English versions, it was found that there were over 60 abridged aborigines in the first Chinese translation. In the specific context of China, the beggar with the bourgeois revolutionist background has gained a new lease of life, inspiring generations of passionate young people to devote themselves into the tide of socialist construction. From this, “Gadfly” became one of the literary works of foreign literature under the Chinese context. What this article intends to explore is how the image of the bullfight becomes a Chinese heroic figure of “high, big and all” in Chinese context after translation practice.
其他文献
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
提出一种研究现当代建筑史的方法—知识构成分析,试图探讨以下几方面的问题:从理论建构和历史学研究的角度,阐述“知识构成”作为考查现代性条件下当代建筑实践“历史化”“
通过测定解冻汁液流失率、肉色、蛋白质溶解度、肌球蛋白Ca2+-ATPase活力、TBARS值的变化规律,研究冻藏温度(-35、-25和-15℃)和冻藏时间(0、30、60、90、120、150和180 d)对
本文对1982—2004年中国财政分权与经济增长之间的关系进行了实证研究。分段研究结果表明,1982—1993年二者的关系基本上可以证明是负相关的;1994—2004年二者的关系尚不明晰
<正>急性肾损伤是指患者的肾脏因受到外部重创、感染、休克等因素而出现的临床综合症状,患者在患此病时,肾功能会在短时间内迅速下降,从而导致水电解质和酸碱平衡变得更加紊
目的:探讨静脉滴注阿奇霉素的不良反应原因,并给出一定的护理对策。方法:通过对静脉滴注使用阿奇霉素的320例患者进行回顾性分析,找出产生不良反应的原因,并提出对策。结果:
本文主要研究双阶选择统计量检验ARFIM A模型平稳性的理论基础和实验效果。首先给出时间序列长记忆性的概念,着重介绍ARFIMA模型。回顾了双阶选择统计量检验短记忆时间序列平