释意理论下口译译员的思维变换过程

来源 :中国科教创新导刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:beryl1830
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
释意理论是口译的核心理论,它将口译分为了三个基本过程-理解,脱离语言外壳,表达。本文从释意理论的角度出发分析和阐释了口译译员从听辨理解到记忆和表达的思维变换过程和口译能力的表现;并结合口译的特点和语言的特点提出了对于口译译员的要求和能力的发展方法。
其他文献
本文根据我院基础课程改革的具体情况,总结了我院课程改革取得小小成绩的经验,并对现有的改革方案进行深刻的反思,未雨绸缪,以便以后的改革之路能走的更长更远。
随着中学历史教学改革的不断向前推进,如何学习和保持历史知识对于学生来说至关重要,本文笔者就针对当前中学历史知识保持方法的模式进行了深入剖析,并根据教学实际列举了几
摘 要:英语是一门语言,它是一种交流的工具,既然是语言,那么我们的最终目的就是要是说,让英语变成我们的工具。语法只是帮助我们加强对文章的理解。探讨初中初中英语语法教学方法,达到让学生学习英语语法既轻松有趣的目的。  关键词:初中英语 语法教学 策略  中图分类号:G623 文献标识码:A 文章编号:1673-9795(2013)09(c)-0064-01  在英语教学中,我们的学生常常有这样的困惑
课堂有效教学主要是指在现实的课童教学实践活动中,为了最大限度的实现教学目标和完成任务,通过相关的教学手段,促使学生能够在知识吸收、技能掌握和学习进步方面取得最大的
摘 要:本文对在语言教育过程中的文化渗透问题做出了简要的分析,阐述了“西方中心主义”对中国进行文化渗透的忧虑。同时提出了应大力弘扬中国文化和中华民族精神的理念。本文以俄语为例,主张国家应有意识的扶植除英语外的其他语种,使国民有更多的选择,通过语言学习,吸收融合更多有益的外来文化,从而更加丰富和完善中国文化。  关键词:语言 俄语 文化传播 文化渗透 中国文化 民族精神  中图分类号:G64 文献标
目前,在大学英语课堂上,师生之间的互动交流明显不够,然而,互动是英语学习过程中必不可少的活动。本文首先介绍了互动式教学的概念,理论基础和原则。由此可见,教师必须把师生