Reality and illusion in literature

来源 :校园英语(中旬) | 被引量 : 0次 | 上传用户:dvdwen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
This paper explores the use of reality and illusion in both “The Secret Life of Walter Mitty” and “A Rose for Emily”, focusing on their respective relations with the protagonists and their role. Through research, the paper gives us a detailed analysis on the writing technique of using reality and illusion.
其他文献
招商引资是地方政府促进经济发展的方式之一,通过招商引资可以带动当地产业发展、增加就业机会、改善公共环境。地方政府在早期的招商引资活动中一直处于主导地位,直接参与招商
我国是一个制造业大国,化工企业生产对国民经济发展做出了极大的贡献.随着科学技术的不断发展,化工企业生产领域的技术也在不断革新,从微电子技术到自动化技术,再到机电一体
吕俊是我国著名的翻译理论家。一直以来,他在翻译研究领域辛勤耕耘,创造性提出“建构主义翻译学”主张;针对翻译标准明确了“底线原则”;对文学翻译的评价也给予了特殊关注。
目的:对于领导干部的考核工作,一直以来都是国家和社会关注的热点问题。近年来,许多关于领导干部考核、领导班子实绩考核等方面的文件和办法相继出台,进一步体现了党和国家对于
期刊
英语长句翻译可以说是难度较大的一个基本类型,这不仅仅是因为英语长句一般涉及到的单词比较多,还和其自身结构的复杂性存在着较为密切的联系,这也就需要针对英语长句进行有
谚语在英美文学发展过程中历史比较悠久,它不仅代表着劳动人民生活智慧的结晶,也是民风民俗的综合体现,经过了世世代代的传授,形成了言简意赅、朗朗上口、通俗易懂等特点。文
【摘要】长沙公示语翻译存在着大量问题,严重影响城市形象。而互文性理论对于公示语的翻译具有重要的实践指导意义。本文以汉英公示语语言风格的差异为切入点,探讨如何将互文性翻译策略应用到公示语翻译中去,并研究公示语汉英翻译中存在的问题及原因,认为译者要学会利用自己的语言与文化对原文进行正确地理解、转化、和改写,才能实现正确的汉英公示语互文转换。  【关键词】公示语 互文性理论 翻译 互文转换  【Abst
对于许多初学翻译的同学甚至多年工作经验的译者来说,从原文翻译成译文还处处有着翻译的影子,在笔者看来,这就是所谓的“translationese”.对于这一词的解释,学术界有五花八
期刊