从格式塔理论视角看典籍英译中的意象再造

来源 :校园英语·月末 | 被引量 : 0次 | 上传用户:laurachenqh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】本文以格式塔理论为指导原则,结合《桃花源记》所体现出来的主题思想和整体意境,通过分析林语堂的英译本在意象再造上的得失,探讨如何为译语读者最大程度再现与原文媲美的意境效果,为中国古典文学的翻译提供新思路。
  【关键词】典籍;格式塔;意象再造
  【作者简介】刘亚娜(1981-),女,汉族,辽宁沈阳人,硕士研究生,沈阳理工大学外国语学院,讲师,英语语言文学。
  一、引言
  2002年,姜秋霞教授提出了“格式塔意象”的概念。她认为成功的文学翻译在于成功的格式塔意象再造。根据格式塔心理学,译者在翻译文学作品时不能只关注个体的意象,而要整体把握,进行从上向下的整体建构,形成整体意象,即格式塔意象。在翻译过程中,译者首先通过对原文文本的语言认知和美感体验双重活动在大脑中形成一个格式塔意象,再用译文将此意象再造,进而使译文读者与原文读者收获同样的意境效果。
  在典籍翻译中,大多数译者通常会以对等为重要标准,从传统角度进行翻译,更注重作品的语言形式而忽略了整体意境,结果导致目标语言缺乏整体性,对原文的理解存在误差,原文的意象未能在译文中充分体现等问题。格式塔理论的出现和发展给典籍英译开辟了新路。
  二、《桃花源记》评析
  《桃花源记》作为中国脍炙人口的古典佳作,以其独立超然的文学艺术内涵成为中国古典文学百花园中的一朵奇葩,得到国内外译者的青睐。它源远流长,成为中国古代典籍中最璀璨的星星。陶渊明借武陵渔人这一线索将理想与现实结合起来,通过对世外桃源的描写,表现了作者对理想生活的向往和对黑暗社会的不满。然而,作为一篇散文,它的意象灵活自由,随意自然,但又“形散而神不散”。因此,如何在英译过程中将文中的意象特点再造出来成了翻译过程中的难点。
  下面以林语堂先生的部分英译文為例,从格式塔理论视角探讨其在《桃花源记》意象再造上的得失:
  首先看《桃花源记》题目的翻译,林语堂将其译为“The Peach Colony”。这三个词虽然言简意赅,但却没有完整地传达出主题思想。因为“Colony”多有“霸占、强占”的意思,容易给人不好的联想,无形中给和平安宁、与世无争的世外桃源蒙上了一层阴影。文章开篇写道“缘溪行…… ”,林语堂译为“he was walking along the bank……”。众所周知,“walking”一词指“散步、走步”,但是纵观全文,不难发现,渔人是乘舟而行,而非步行。所以此处翻译过于直译,忽略了文本的整体意境。进入桃园后,别有洞天,其中“阡陌交通,鸡犬相闻”,林语堂省略了“阡陌交通”的翻译,直接翻译为“……dogs and chickens were running about”。此句如画般整体刻画了桃花源处和谐安宁的意境,因此“阡陌交通”在翻译时应当保留。此外,文中出现了中国文化中特有的词语“黄发垂髻……”。林译为“The old men and children……”。“黄发”、“垂髻”是两个意象。“黄发”指长寿的老人。在古代,认为老人的头发变黄是吉祥的象征。“垂髻”指垂下来的头发,意指孩童。尚未加冠的孩童会梳垂下来的发髻。用意象来指代某种人或事是我国古代常用的借代修辞方法,如“须眉”指代男性,“巾帼”指代女性等。林语堂的翻译去掉了原文的意象,言简意赅的表达了原文意思,易于译语读者理解和体会。但同时,对老人、孩童的形象描绘就少了些生动韵味。渔人离开村子时,村中人嘱咐他道:“此中人语云:‘不足为外人道也’”。桃源人此句意味深远,语气谦恭而又超然。表达了不想被外人知晓桃源存在的心情。林语堂用“beg”一词,姿态较低,翻译略显偏颇,对原文整体情感表达有所破坏。最后,文章末尾写到“南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往,未果,寻病终。”林语堂将此句中的“南阳刘子骥,高尚士也”译为“Liu Tsechi of Nanyang was a great idealist...”作者借刘子骥,抒发情怀,借其归隐之心,抒发自己对桃花源的向往之情。同时暗示桃源是虚幻的,并不存在。林语堂在此处用了“idealist”即“理想主义者或空想家”,完美诠释了《桃花源记》的主题思想和象征意义。说明译者成功地进行了格式塔“意象再造”,也让目标语读者感受到中国古典文学的魅力。
  三、结语
  本文试从格式塔理论视角探讨林语堂《桃花源记》英译本的得失,以期为典籍英译中的意象再造提供新思路。意象、意境运用是中国艺术的独特的创作手法。从古到今,《桃花源记》的英译版层出不穷,各有千秋。将格式塔心理学的理论运用到《桃花源记》的英译研究,能够为中国的典籍翻译提供借鉴,实现典籍翻译中更高程度的审美对等,提高典籍的可译性,促进典籍英译中对意象再造研究的新发展。典籍翻译是一种艺术实践,译者不仅要译出古典美、意境美、而且要有跨文化意识,翻译不是单独词汇或者句子的对应,而应置于整篇文本之中。译者单凭词语本身或者是词语所在的句子,可能无法确定该词的意思,必须要通读全文,高屋建瓴,深入分析原文的整体意境美、主题思想,以及作者选用各种意象的意图。在翻译时候,更要体会原文的格式塔意象。
  参考文献:
  [1]胡显耀,李力.高级文学翻译[M].北京外语教学与研究出版社, 2009,6.
  [2]方梦之.译学词典[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
  [3]姜秋霞.文学翻译中的审美过程:格式塔意象再造[M].北京:商务印书馆,2002.
  [4]仝月春.从翻译美学角度看中国古代文学翻译——以《桃花源记》英译为例[J].职业时空,2012,3.
其他文献
近年来,山东省威海市文登区把加快西洋参产业发展作为促进农民增收的重要举措,加强技术引导,强化政策扶持,使得西洋参产业实现迅猛发展,年增加农民纯收入8亿多元,成为全国最大的西洋参主产区。为改变西洋参种植规模小、抵抗市场风险能力差等问题,文登区政府组建了区西洋参行业协会,成立了20家农民专业合作社,為参农提供统一的种苗、物资供应和全方位的技术服务,统一确定市场指导价格,最大限度地保护了参农的利益。同时
【摘要】目前的高等院校大部分的期末考核还是纸质形式,但是随着科技的发展,这种传统的模式已经落后于现代化网络教育模式,甚至于从某种意义来讲,这种行为阻碍了大学英语教学模式的改革。当前大学英语的改革不够全面和深入的一部分原因就是受到了计算机软硬件设施和考试规模的限制,还有就是来自题库设计以及考试数据分析等软性方面的制约。本文通过对大数据背景下大学英语网络考试模式的研究为英语深入改革提供一定的借鉴价值。
【摘要】全国高校专业英语四级考试(TEM—4)是我国高校英语本科专业学生参加的国家级英语考试,也是检测我国高校英语本科专业基础阶段教学质量的唯一国家尺度。它对我国高校英语本科专业基础阶段教学起核心指导和质量评估作用,并确立了我国高校英语本科专业基础阶段教学的核心。  【关键词】教学核心;TEM—4;基础阶段教学  【作者简介】张文勋,长江大学外国语学院副教授;刘婷,长江大学外国语学院2017级研究
【摘要】英语是一门全球通用的语言,在我国的教育界有着广泛的应用,随着教学模式的不断升级,初中的英语教学应当创新全新的教学形式,改变传统的教学理论,提升整体的教学质量,分层教学模式是一个具有代表性的教学方法,本文探讨了分层教学模式在初中英语阅读教学中的应用,有效激发学生的阅读兴趣,提高教学质量。  【关键词】初中英语;分层教学;阅读教学  【作者简介】崔伟,江苏省扬州市广陵区头桥中学。  随着国际化
【摘要】步入初中阶段,学生们在学习中的差异会逐渐显现出来,而教师们应该做的,莫过于正确看待差异,在教学中着力兼顾不同层次的学生。因此,本文作者从兼顾不同层次学生的视角出发,对初中英语教学的策略进行了思考和探究。  【关键词】初中英语;层次兼顾;基础知识;学习能力;丰富涉猎  【作者简介】曾莉芸,广西壮族自治区桂林市临桂区会元学校。  作为教育工作者,我们通过日常授课、评判作业和测试都可以看到学生们
2021年是中国和老挝建交60周年,中老两党两国最高领导人共同宣布正式启动中老友好年。2月19日,由北京中道公益基金会和三峡集团中水电公司联合主办、中国报道杂志社协办的“澜湄书香”公益活动在南立帕贡学校举行,来自老挝政府、帕贡学校和南立电站有限公司等100余人出席了活动,同时还举办了三峡集团中水电公司修缮老挝帕贡学校竣工仪式。  中国外文局副总编辑、北京中道公益基金會名誉理事长陈实通过视频进行活动
【Abstract】In British literature, a writer, who had great impacts on the world, existed in literature history in a unique form. As a famous British literature playwright, Wilde was known in the world f
Due to the development of modern science and technology, the nation’s economy has developed at a relatively fast speed over the last decades. Thus, people have more and more opportunities to go abroad
【摘要】口语能力是英语学习中重要的能力之一,但由于种种原因,很多大学生的口语表达差强人意。本文主要探究大学生口语能力不足的原因及翻转课堂教学模式在口语课堂中带来的优势。  【关键词】口语;翻转课堂;传统教学模式  【作者简介】邵娜,长春工业大学人文信息学院,研究生,研究方向:大学外语教学。  【基金项目】此论文为2019年吉林省高等教育教学改革课题《翻转课堂教学模式在民办院校大学英语口语教学中的应
【摘要】随着信息技术的不断发展,微信公众号在新闻传播方面发挥着重要的作用,加大了英语新闻的传播力度,增强了英语新闻的传播影响力。英语新闻公众号在传播信息时具有发布双语内容、信息多元化和对权威资讯进行收录的特点,受到广大人民群众的喜欢和认可。本文对英语新闻微信公众号的特点进行分析,最后针对英语新闻微信公众号的发展提出几点优化策略。  【关键词】英语新闻;微信公众号;信息传播  【作者简介】李金凤,山