从《红楼梦》双关语翻译看杨宪益与霍克斯翻译风格

来源 :科教新报·教育科研 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ytdpg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  《红楼梦》中的人名地名双关语比比皆是,它们暗喻小说的主题,也表达出了作者对相关人物与场景的态度。例如大荒山,荒表意荒凉,亦有荒唐之喻;贾雨村(假语存);贾化(假话);贾赦(假色);贾政(假正);秦鲸卿(情尽倾)等。
  本文仅选取《红楼梦》目前较为通行的两个译本来做比较,亦即我们所熟知的杨氏夫妇的译本(杨译)与霍克斯和其学生闵福特的译本(霍译)。双方都具有较高的英汉语造诣,译本也非常忠实源文。但是在很多方面其译本也存在诸多差异,体现了译者不同的翻译风格。
  一、翻译选材与目的
  由于杨霍两人所处时代不同,两人在选材时出发点也不同。杨宪益曾就职外文局,其翻译工作受政府的委任,所以在翻译作品选择上,他没多大自由,更谈不上个人喜好,都是为了满足当时的政治需要,向世界宣扬中国与其文化。霍克斯则不同,他选择《红楼梦》完全是出于个人喜好,他甚至辞去哈佛大学的职位,花费十年的时间来翻译并推介《红楼梦》。相对来说,他在翻译选材方面比杨氏夫妇自由多了。
  以王仁(忘仁)为例。
  杨译霍译
  Wang Ren (forgetting humanity) Wang Ren
  王仁暗喻忘仁,它的翻译体现了两人不同的翻译目的,杨宪益旨在推介中国文化,忠实地译出了“仁”的概念humanity,西方的文化里不存在这一概念,因而霍克斯选择了音译。
  二、翻译方法上的差异
  《红楼梦》中双关语出现频率较高,以下诸例可见杨译与霍译在双关语翻译方法上的区别。
  杨译霍译
   青埂峰(情根)
  Blue Ridge PeakGreensickness Peak
   脚注
  Homophone for “roots of love”
  仁清巷(人情)
  Lane of Humanity and Purity Carnal Lane
   娇杏(侥幸)
  Jiao XingLucky
   霍启(祸起)
  Huo QiCalamity
   卜世仁(不是人)
   Bu ShirenBu Shi-ren
  十里街(势利)
  Ten-li StreetWordly Way
   群芳髓(碎)
  Marrow of Manifold Fragrance Belle Se Fanent
   千红一窟(哭)
  Thousand Red flowers in one cavern Maiden’s Tears
   万艳同杯(悲)
  Ten Thousand Beauties in One Cup Lachrymae Rerun
  从上述诸例可以看出,杨宪益在翻译双关语时比较喜欢用脚注,通过脚注来解释那些难以翻译尽意的双关语,这样也避免了译文的行文拖沓。而霍克斯则尽量避免使用脚注,上述诸例中仅仅卜世仁(不是人)的翻译使用了脚注。除了脚注的使用差异之外,两人在双关语是否翻译上的做法也不尽相同。杨译中较多地用非双关语来译双关语,而霍译则是直接省略双关语而选择音译或意译,如娇杏、赵姨娘、十里街(势利街)等等。
  总的来说,杨译更倾向于直译,这与其翻译观和诗学影响是不可分的。他的翻译风格是充分翻译原文中的信息,最大限度地忠实于原文,他认为翻译必须十分忠于原文。不能有自己的诠释,也不应太有创造性,否则就是改写而不是翻译。霍克斯的翻译风格则是“力求翻译每一样东西---甚至是双关语……假如读者能稍微感受到我读原著所感受到的快乐,我这一生也就没有白活了。”由此可见,两人着重点是不同的,前者侧重点在原作,后者则更注重读者的反应,强调译文的可接受性。虽说有着诸多差异,但不可否认,两人在《红楼梦》的翻译中也有一个的共同点,那就是虽然他们身处不同的时代背景,却都充分地发挥了译者的主观能动性,杨宪益就曾说过“翻译告诉我们更多的是译者的情况而不是作品的情况。”这使得其译本在语言表达和思想上也体现了他们各自的特性,这也正是其译本的魅力所在。他们包括双关语翻译在内的的翻译方法好风格也是很值得我们去学习和借鉴的。
  参考文献:
  [1]胡淑婷,叶锋.从双关语的翻译看杨宪益的翻译观[J].大学英语,2006.
  [2]王金波,王燕.论红楼梦[J].地名人名双关语的翻译[J].外语教学,2004.
  [3]游洁.论霍译本红楼梦[J].中双关语的翻译---基于德拉巴斯替塔的双关语翻译理论[J].长春师范学院学报,2010.
  (编辑王立建)
其他文献
一、要抓好基本的实验技能  化学实验是进行科学探究的重要方式,学生具备基本的化学实验技能是学习化学和进行科学探究活动的基础和保证,没有基本的实验技能,探究是无从实现的,所以,必须抓好基本的实验技能的教学。这些基本技能包括药品的取用、简单仪器的使用和连接、加热等基本实验操作,包括根据实验目的选取实验药品和仪器并安全操作,包括根据某些性质检验和区分常见的物质等等。我认为,基本技能是化学课中进行科学探究
期刊
一、引言  合作学习(Cooperative learning),由20世纪70年代美国著名教育家David Koonts 首先倡导实施,是世界上许多国家普遍采用的一种教学理论体系和策略。我国于20世纪80年代末,将其引进并应用于部分地区中小学的课堂教学,它能改善课堂内的学习气氛,提高学生的学习成绩,有效促进学生形成良好的认知心理品质。  我国教育部2004年颁布的《大学英语课程教学要求(试行)》
期刊
随着英语新课程标准的颁布与实施,小学英语教师都在共同关注着有效教学这一话题,并围绕着这一亮点展开精彩丰富的课堂教学。有效教学,单从字面上看,着重一个“效”字。如何开展有效教学呢?结合新课程的学习和和教学经验,笔者逐渐摸索出一套行之有效的小学英语教学方法。以下是几点体会:  一、愉快教学法  在英语教学中,要使整个英语课堂都弥漫着一种和谐、融洽、振奋和饱满的情绪氛围,教师不仅要带着良好的情绪进入课堂
期刊
新世纪以来,当人们沉浸在入世成功,奥运会、世博会等各种国际活动的成功举办,神八天宫1号的成功对接,粮食八年连续丰收,贫困人口减半目标的顺利完成,党的十七届六中全会的胜利召开等一个又一个的喜庆之中时,无不为中国所取得的极大成就所惊叹。我们都相信中国的物质文明已是有了翻天覆地的变化,可是,我们在喜庆的氛围之中略微思考一下,中国精神文明之一的现代教育是否也依然令人惊叹,这就很难说了。很简单,难说的原因之
期刊
《巩乃斯的马》是粤教版必修三第一单元“感悟自然”中的一篇散文,有一老师是这么教学的,先让学生在悬念中欣赏和马有关系的雕塑艺术奇葩导入,教学主体分四部分:欣赏马的形象进而提炼马的精神(自由奔放、进取上进、民族精神);探讨作者喜欢巩乃斯的马的原因(魅力四射、时代背景);品味文章语言(托物言志、场面描写、修辞手法)及情感(摆脱压抑的心情,对自由的向往和追求);拓展延伸。  纵观整堂课,处处闪耀着教师纯属
期刊
很多学生在高考冲刺前的英语语法复习中,感到很迷茫,面对枯燥的语法,不知所措。并且复习语法占用了很多时间,效果并不好。因此在这给同学们一些建议和方法,希望对你们有所帮助。  我们要明确考点,抓住重点,把握命题趋势。我们可以根据历年高考语法题来关注语法命题的特点,摸清命题特点,对知识点进行过滤,围绕核心内容来进行选择。具体来说,高考语法命题有三大特点:稳定性,发展性,灵活性。我们以非谓语动词来纵观一下
期刊
当学生步入初中阶段之后,随着英语的词汇、句型、语法等待日益复杂化,再加上受各种因素的影响,在任何一个班级里,都不同程度地存在着一定数量的英语学困生。学困生的存在,直接关系到教师的课堂教学效果,也关系到整个班级成绩的提高。提高学困生的成绩,帮助学困生从学习困境中走出来,是每一位教师的共同心愿。我认为,要转化学困生,应该采取以下措施。  一、寻找学困生的闪光点,激发学困生的学习兴趣  学困生一般被安排
期刊
健美操是一项与音乐紧密相关并在音乐的带动下进行的运动,音乐是健美操的灵魂。  音乐可以激发情绪,具有很强号召力和感染力。给健美操配以合适的音乐,就如给健美操动作注入了生机和活力,使动作更具生命力与艺术性,为健美操动作的变化也提供发展空间,增强健美操的表现风格,提高健美操的训练效果和表演效果,将健美操的单一视觉艺术,变成了视听艺术的完美统一体,既可烘托操的气氛, 又可凸现操的特色,能达到使一套健美操
期刊
幼儿教育是基础教育的基础,幼儿美术教育是幼儿教育的重要组成部分,它的价值在于引发了幼儿的审美情感,培养了幼儿的创新意识。美术活动是以培养幼儿创新能力为核心的一种创造教学活动。  一、美术教育活动中幼儿创新能力培养的价值   幼儿美术教育的价值在于它引发了幼儿的审美情感,培养了幼儿的创新意识,并能通过“绘画”这一特殊的语言,展现幼儿的内心世界,奏出创新的主旋律。  二、美术活动对幼儿创新能力发展的影
期刊
《阅微草堂笔记》是清代名臣和著名文献学家纪昀所作。《阅微草堂笔记》是纪昀晚年所作的文言志怪小说,共二十四卷。该作品题材上以鬼狐神怪为主,搜罗了纪昀生活的时期及前代的各种奇闻异事,其中有的是作者亲身经历,有的是亲友、同僚、属下讲过的奇闻轶事,还有的是从古籍中得到的验证和启示……内容五花八门,涉及诗词文章、名物典故、民间风俗、边地景色、各地特产等等。《阅微草堂笔记》虽然是志怪小说,但因为从很多侧面反映
期刊