《科技英语》课程的现代教学模式研究

来源 :语文学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wf136156491
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科技英语课程是理工科大学生和研究生的技能培训性课程.该课程将科技英语的阅读与写作技能培养与科学研究方法的传授进行有机的结合,注重培养学生的科技英语实际运用能力.随着多媒体和网络技术的普及,其教学模式也必然由教师主讲,学生被动学习的英语教学模式转变为多媒体及网络环境下,教师主导,学生主动学习的互动型模式.本文将解析这一新型教学模式下所具有的交互性、任务型和多点辐射教学的特点;研究和讨论在新教学环境中,教师如何组织课堂、设计任务,带领学生进行探究式学习和任务式学习等.
其他文献
本文分析了中美新闻标题在词语、语法和修辞上的不同,目的是探索相应的翻译策略进而为将来的研究打基础.
归化和异化之争由来已久,在跨文化翻译的背景下,异化翻译成为保存文化信息的一种有效手段,使一个国家和民族的文化信息能够较好地译介到另一个国家和民族的文化中,从而更好地
主位、述位的概念是由布拉格学派的学者马泰休斯提出的,随后其他语言学家丰富并发展了主位—述位理论.经研究发现,该理论能够解释很多语言学现象,尤其是在语篇分析等方面.本
本文按照汉语骈体四字格的内部逻辑关系把它们分类并翻译,寻求日译技巧技巧和语法特点,并得出汉日对应关系。 This paper classifies and translates them according to the
毕飞宇是我国当代著名作家,其中篇小说《玉米》系列的英译本Three Sisters于2011年获得“曼亚洲文学奖”。鉴于目前学术界对《玉米》译文的研究几近空白,本文尝试运用语用学
目前高职院校英语专业翻译课程的教学还不理想,必须用素质教育的理念去指导改革和实践,优化教学模式,提高教学效率,促进学生翻译水平的提高。 At present, the teaching of
文学院对外汉语专业英语教学中现有的课程设置应该进行改革,以体现出自己的专业特色。当代语言学和外语教学法理论为这个专业英语课程总体设计的改革指明了方向。就性质而言,
在跨文化交际中,翻译必不可少.然而,不同文化的特点成为这个过程的障碍,因此,文化因素的处理至关重要.归化和异化是文化翻译中两种常见的翻译策略.本文介绍并比较这两种翻译
在借鉴“双元制”教学模式基础上发展起来的“理实一体化模式”体现“做中学”的职业教育理念。高职高专商务英语“理实一体化模式”要求高职教材建设应当在正确定位高职教育
大学英语精读教学是大学英语教学的主干成分,而词汇作为语言的基本构成单位,其教学的成败自然关系着大学英语精读教学的成败。本文正是以此为出发点,通过对西安工程大学大学