论文部分内容阅读
裴子野(469—530),字几原,河东闻喜(今山西闻喜县)人,仕齐、梁两朝,著名的史学家、文学家。裴氏少好学,善属文。齐武帝永明(483—493)中,为武陵王左常侍、右军江夏王参军。梁武帝天监(502—519)中,除右军安成王参军,征拜著作郎,任中书通事舍人,后迁中书侍郎。大通元年(527),转鸿胪卿,领步兵校尉。《南史》《梁书》有传。裴氏著述甚丰,然多散佚,只有少数流传,诗赋现存于严可均《全上古三代秦汉三国六朝文》、逯钦立《先秦汉魏晋南北朝诗》之中。
因“病”名篇是南朝抒情小赋的重要题材,但大部分为借病呻吟之作,在一定的程度上形成了呼应齐梁纤弱文风之势。与之相比,裴子野的《卧疾赋》以较为充实的内容,给此类小赋吹进了一股清风。首二句紧扣“卧病”之题,以“旅闺禁以永久,迫衰老而殷忧”叙写作者的人生感慨。“闺禁”指宫禁,作者长期任中书通事舍人,出入宫禁,故史有“子野在禁省十余年,静默自守”(《梁书·裴子野传》)之说。因在宫中“永久”,有机会了解更多的朝廷内幕,这样一来,“静默自守”中的裴子野虽已年迈体病,但面对变化多端的风云如何能不产生“殷忧”即越来越浓烈的忧愁呢?裴子野生活的朝代,正是南北朝对峙及风云诡谲的时代,为夺取皇位,父子、兄弟相残早已成了家常便饭。如南齐中兴二年(502),裴子野因父忧还乡,就在此时发生了萧梁取代萧齐的事件。可以说,时局动荡不安,给士人带来惶恐不安和朝不保夕之感。小赋以“旅”字领起,以“永久”补足句意,以“衰老”“殷忧”相承而下,用曲笔诉说了诗人如同飞蓬无处寄身的感受,同时隐约地传达了裴子野关注时代风云的意象。
随后,诗人以“无筋力以为礼,聊卧疾以来休”承上启下,以没有体力在官场周旋和应酬为由,点明因病休养的题意。透过这一意绪,当知诗人依旧有强烈的用世之心。然而,世事难料,事与愿违,诗人独自面对的只能是“冻雨洒尘,凉阴满室,风索索而傍起,云霏霏而四密”的环境。“冻雨”四句极佳,既道出了诗人晚年生活中的困境,又道出了时局不安带来的心悸。裴子野一生清廉,家无长物。史有“外家及中表贫乏,所得俸悉分给之。无宅,借官地二亩,起茅屋数间。妻子恒苦饥寒,唯以教诲为本,子侄祗畏,若奉严君”(《梁书·裴子野传》)之说。裴子野病中多思,见朝纲不振,难免要生发几分惆怅之情。这一时期,一度励精图治的梁武帝因崇佛佞佛,给萧梁王朝爆发政治危机埋下了伏线。如梁武帝后期“委事群幸。然朱异之徒,作威作福,挟朋树党,政以贿成,服冕乘轩,由其掌握。是以朝经混乱,赏罚无章”(《梁书·武帝纪》)。面对如此之情形,诗人能不发出万千的感慨吗?“尔乃高歌莫和,旨酒时倾”二句极有韵致。“尔乃”是发语词。“高歌莫和”有曲高和寡之意,既然没有人知道我的心意,还不如与美酒相伴。“洗然尚想,何虑何营”二句,看似豁达,实为无奈。从表面上看,诗人是说天下大事那么多,谁能关心得了。既然这样的话,就不必担忧,也不必刻意地追求改变现况的道理。言在此,意在彼。透过这一言辞似可以捕捉到诗人难以名状的复杂心态,一方面诗人希望尽其所能改变危局,另一方面又贫病缠身,大有回天乏术之感。在这里,诗人用“洗然”二字自我宽慰,以反语的形式作结,实际上是在表达不甘寂寞的情怀,是在曲折地表达关心现实的心绪。
从艺术手法上来看,《卧疾赋》明显地有别于齐梁绮靡的文风。如裴子野批评齐梁文风时写道:“淫文破典,斐尔为功,无被于管弦,非主乎礼义,深心主卉木,远致极风云,其兴浮,其志弱,巧而不要,淫而不深。”(《雕虫论》)史称:“子野为文典而速,不尚丽靡之词,其制作多法古,与今文体异,当时或有诋诃者,及其末皆翕然重之。”(《梁书·裴子野传》)在艺术追求上,裴子野主张“崇古”“尚质”,倡导刚健质朴的文风。这一主张与其家学有密切的关系。裴子野的曾祖裴松之、祖父裴骃都是彪炳史册的史学家。裴子野在沈约《宋书》的基础上删繁就简成《宋略》,沈约读后大加赞赏,发出了“吾弗逮也”(《梁书·裴子野传》)的感慨。崇尚质朴的史学风格直接影响到裴子野撰写《卧疾赋》。小赋虽没有华辞的丽藻,不事铺排,然层次分明,行文舒展自如,表情达意流转自然,可谓是写景抒情,蕴藉隽永。诚如诗人所说:“人皆成于手,我独成于心。”(《梁书·裴子野传》)《卧疾赋》在南朝辞赋中别具一格。附:
卧疾赋
旅闺禁以永久[1],迫衰老而殷忧[2]。无筋力以为礼[3],聊卧疾以来休[4]。是时冻雨洒尘,凉阴满室,风索索而傍起[5],云霏霏而四密[6]。尔乃高歌莫和[7],旨酒时倾[8]。洗然尚想,何虑何营[9]。
(严可均《全上古三代秦汉三国六朝文·全梁文》,中华书局1958年版)
注释:[1] 闺禁:后宫,宫禁,本指嫔妃居住的地方,此指朝廷。闺:一作“闻”,据《艺文类聚》卷七五改。[2] 迫:近。殷忧:十分忧伤。[3] 筋力:体力。礼:本指礼节、礼仪。此指体弱多病,无力在官场上应酬。[4] 聊:姑且。休:休假。此指致仕退休。[5] 索索:象声词,形容风声。[6] 霏霏:浓密盛多。[7] 尔乃:发语词。莫和:无人唱和。[8] 旨酒:美酒。《诗经·小雅·鹿鸣》有“我有旨酒”句。时倾:不停地倒酒,指不停地干杯。[9] 洗然:安适的样子。尚想:遐想。何虑何营:没有什么可担忧的,也没有什么可营求的。(作者单位:淮阴师范学院文学院)
因“病”名篇是南朝抒情小赋的重要题材,但大部分为借病呻吟之作,在一定的程度上形成了呼应齐梁纤弱文风之势。与之相比,裴子野的《卧疾赋》以较为充实的内容,给此类小赋吹进了一股清风。首二句紧扣“卧病”之题,以“旅闺禁以永久,迫衰老而殷忧”叙写作者的人生感慨。“闺禁”指宫禁,作者长期任中书通事舍人,出入宫禁,故史有“子野在禁省十余年,静默自守”(《梁书·裴子野传》)之说。因在宫中“永久”,有机会了解更多的朝廷内幕,这样一来,“静默自守”中的裴子野虽已年迈体病,但面对变化多端的风云如何能不产生“殷忧”即越来越浓烈的忧愁呢?裴子野生活的朝代,正是南北朝对峙及风云诡谲的时代,为夺取皇位,父子、兄弟相残早已成了家常便饭。如南齐中兴二年(502),裴子野因父忧还乡,就在此时发生了萧梁取代萧齐的事件。可以说,时局动荡不安,给士人带来惶恐不安和朝不保夕之感。小赋以“旅”字领起,以“永久”补足句意,以“衰老”“殷忧”相承而下,用曲笔诉说了诗人如同飞蓬无处寄身的感受,同时隐约地传达了裴子野关注时代风云的意象。
随后,诗人以“无筋力以为礼,聊卧疾以来休”承上启下,以没有体力在官场周旋和应酬为由,点明因病休养的题意。透过这一意绪,当知诗人依旧有强烈的用世之心。然而,世事难料,事与愿违,诗人独自面对的只能是“冻雨洒尘,凉阴满室,风索索而傍起,云霏霏而四密”的环境。“冻雨”四句极佳,既道出了诗人晚年生活中的困境,又道出了时局不安带来的心悸。裴子野一生清廉,家无长物。史有“外家及中表贫乏,所得俸悉分给之。无宅,借官地二亩,起茅屋数间。妻子恒苦饥寒,唯以教诲为本,子侄祗畏,若奉严君”(《梁书·裴子野传》)之说。裴子野病中多思,见朝纲不振,难免要生发几分惆怅之情。这一时期,一度励精图治的梁武帝因崇佛佞佛,给萧梁王朝爆发政治危机埋下了伏线。如梁武帝后期“委事群幸。然朱异之徒,作威作福,挟朋树党,政以贿成,服冕乘轩,由其掌握。是以朝经混乱,赏罚无章”(《梁书·武帝纪》)。面对如此之情形,诗人能不发出万千的感慨吗?“尔乃高歌莫和,旨酒时倾”二句极有韵致。“尔乃”是发语词。“高歌莫和”有曲高和寡之意,既然没有人知道我的心意,还不如与美酒相伴。“洗然尚想,何虑何营”二句,看似豁达,实为无奈。从表面上看,诗人是说天下大事那么多,谁能关心得了。既然这样的话,就不必担忧,也不必刻意地追求改变现况的道理。言在此,意在彼。透过这一言辞似可以捕捉到诗人难以名状的复杂心态,一方面诗人希望尽其所能改变危局,另一方面又贫病缠身,大有回天乏术之感。在这里,诗人用“洗然”二字自我宽慰,以反语的形式作结,实际上是在表达不甘寂寞的情怀,是在曲折地表达关心现实的心绪。
从艺术手法上来看,《卧疾赋》明显地有别于齐梁绮靡的文风。如裴子野批评齐梁文风时写道:“淫文破典,斐尔为功,无被于管弦,非主乎礼义,深心主卉木,远致极风云,其兴浮,其志弱,巧而不要,淫而不深。”(《雕虫论》)史称:“子野为文典而速,不尚丽靡之词,其制作多法古,与今文体异,当时或有诋诃者,及其末皆翕然重之。”(《梁书·裴子野传》)在艺术追求上,裴子野主张“崇古”“尚质”,倡导刚健质朴的文风。这一主张与其家学有密切的关系。裴子野的曾祖裴松之、祖父裴骃都是彪炳史册的史学家。裴子野在沈约《宋书》的基础上删繁就简成《宋略》,沈约读后大加赞赏,发出了“吾弗逮也”(《梁书·裴子野传》)的感慨。崇尚质朴的史学风格直接影响到裴子野撰写《卧疾赋》。小赋虽没有华辞的丽藻,不事铺排,然层次分明,行文舒展自如,表情达意流转自然,可谓是写景抒情,蕴藉隽永。诚如诗人所说:“人皆成于手,我独成于心。”(《梁书·裴子野传》)《卧疾赋》在南朝辞赋中别具一格。附:
卧疾赋
旅闺禁以永久[1],迫衰老而殷忧[2]。无筋力以为礼[3],聊卧疾以来休[4]。是时冻雨洒尘,凉阴满室,风索索而傍起[5],云霏霏而四密[6]。尔乃高歌莫和[7],旨酒时倾[8]。洗然尚想,何虑何营[9]。
(严可均《全上古三代秦汉三国六朝文·全梁文》,中华书局1958年版)
注释:[1] 闺禁:后宫,宫禁,本指嫔妃居住的地方,此指朝廷。闺:一作“闻”,据《艺文类聚》卷七五改。[2] 迫:近。殷忧:十分忧伤。[3] 筋力:体力。礼:本指礼节、礼仪。此指体弱多病,无力在官场上应酬。[4] 聊:姑且。休:休假。此指致仕退休。[5] 索索:象声词,形容风声。[6] 霏霏:浓密盛多。[7] 尔乃:发语词。莫和:无人唱和。[8] 旨酒:美酒。《诗经·小雅·鹿鸣》有“我有旨酒”句。时倾:不停地倒酒,指不停地干杯。[9] 洗然:安适的样子。尚想:遐想。何虑何营:没有什么可担忧的,也没有什么可营求的。(作者单位:淮阴师范学院文学院)