论文部分内容阅读
本文阐述了中国文化特色词语是汉语中重要组成部分,其翻译机制的研究和应用可以辐射到中国文化的传播,特别是关系到中国“一带一路”战略和“中国制造2025”纲要的实施。提出了中国文化特色词语翻译机制研究的步骤:影响词语翻译的四大跨文化因素的研究,探讨以文化为核心词语翻译的努力方向、研究如何把语内翻译和语际翻译有机结合,以及基于文化差异如何保护中国文化的主体性和普遍性等,从而为中国文化特色词语翻译机制的研究找到明确的方向。
This article illustrates that Chinese cultural characteristic words are an important part of Chinese. The research and application of translation mechanism can radiate to the spread of Chinese culture, especially related to China’s “One Belt, One Road” strategy and “Made in China 2025” The implementation of. This paper puts forward the steps of researching the translation mechanism of Chinese characteristic words: the four major cross-cultural factors that affect the translation of words, the direction of the translation of the core words, and the study of how to combine the translation of the language with the interlingual translation. How cultural differences can protect the subjectivity and universality of Chinese culture, so as to find a clear direction for the research on the translation mechanism of Chinese characteristic words.