转让定价国别报告标准及需关注的若干问题

来源 :国际税收 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gzhguozhihong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文就BEPS第13项行动计划最终报告中关于国别报告标准进行了详细的阐述,对OECD开展国别报告同行审议中关注的重点问题进行了剖析。此外,本文还介绍了国别报告小组开展同行审议的情况,以及第一年的同行审议情况。
其他文献
<正>2016年两会期间,习近平总书记首次用"亲"和"清"二字精辟地阐述了新型政商关系的真谛:既坦诚交往,又清白纯洁。2017年,党的十九大报告明确指出要"构建亲清新型政商关系,促
以加拿大一枝黄花和芦苇的共优群落和各自单优群落的种子为化感受体,分析其分别在加拿大一枝黄花和芦苇5个浓度梯度(12.5、25、50、100和200mg·mL-1)浸提液处理下的发芽率和
在过去约四千万年间,菲律宾海东缘区是欧亚、太平洋、菲律宾海等各板块相互作用的场所。马里亚纳弧和小笠原弧就位于该作用场中。两弧的起源虽然一样,但由于岛弧与岛弧或岛孤
本文从翻译不确定性理论出发,梳理理论框架,运用汉英平行语料库,与汉英翻译实践相结合,对《红楼梦》中的趋向动词“来”字进行分析及归类,阐明了导致其翻译不确定性的因素,并
本文是一篇翻译报告,所选翻译文本是弗吉尼亚大学达登商学院高级研究员盖瑞?也门(Gerry Yemen)和工商管理学院副教授林恩?伊丽莎白(Lynn A.Isabella)撰写的《思科交换机在中
此翻译项目报告基于乌克兰作家尤里·维尼楚的《锦绣世界》、《冰冻时光之窗》《比阿特丽斯——冰冷的黄昏》和《电车惊梦》等四篇短篇小说的汉译项目。尤里·维尼楚是当代乌
科技的交流与发展推动科技交流日益频繁。翻译作为一种对外交流的媒介,对其要求越来也高。但目前科技方面的翻译水平仍旧不高,因而科技方面的翻译显得日趋重要。此外,中英语