【摘 要】
:
思政建设在翻译专业课建设中扮演着重要角色,思政教学改革的开展效果与教学行为紧密相扣.本文基于影响教师教学行为的两大因素——自身因素与外部因素,结合“文学翻译”课程设计实例,探究如何通过提升及激励教学行为,更加有效地推进翻译专业课程的思政改革,旨在为专业课思政教育的实施及评价提供一定参考.
论文部分内容阅读
思政建设在翻译专业课建设中扮演着重要角色,思政教学改革的开展效果与教学行为紧密相扣.本文基于影响教师教学行为的两大因素——自身因素与外部因素,结合“文学翻译”课程设计实例,探究如何通过提升及激励教学行为,更加有效地推进翻译专业课程的思政改革,旨在为专业课思政教育的实施及评价提供一定参考.
其他文献
在中国文化“走出去”的大背景下,中国古典诗词的英译受到了学界的广泛关注.古诗词中多爱用意象表达情感,而“花”意象备受古代诗人和词人的青睐.为了向西方读者更好地介绍中国文化,在翻译过程中,对诗词中意象的处理显得尤为重要.因此,本文以《红楼梦》杨译本中第六十三回的花签作为研究对象,从苏珊·巴斯奈特的文化翻译视角对诗词中的“花”意象的处理方法进行研究,以期探索出“花”意象相关诗词的英译中文化因子的处理方法.
意象作为诗歌最重要的物质载体之一,较好地诠释了诗人想要表达的思想内容.本文以鲍勃·迪伦诗歌译本《鲍勃·迪伦诗歌集(1961—2012)》以及其最新发表的长诗《最卑鄙的谋杀》为文本,探讨鲍勃·迪伦诗歌中自然意象的审美风格及特征,以期更好地理解鲍勃·迪伦诗歌的美学特征和文化内涵.
随着机器翻译的不断发展和优化,人们希望借此传播丰富的中国传统文化,但仅凭机器翻译难以实现这一目的.本文选取目前我国市场上较为盛行的三款在线机器翻译软件对旗袍款式术语进行英译,发现三款在线机器翻译的译文都存在不足之处,很难有效传播旗袍文化.根据机译不足之处,本文提出人工编译需关注之处.
作为美国华裔作家的代表人物之一,汤亭亭通过《女勇士》在美国主流文化的东方主义话语中和男权思想下,塑造了三代华裔女性递进式的鲜明形象,从最初传统的东方主义女性,到坚强独立的美国华裔移民女性,再到女性意识逐渐觉醒的现代华裔女性.本文结合史实,从东方主义视角探究这三种女性形象,深入了解当时美国对东方女性形象认知的偏差,以期为正确构建华裔女性形象提供重要参考依据.
认知语言学将范畴分为三个层次,即上义层次范畴、基本层次范畴和下义层次范畴.本文通过对比英汉基本层次范畴动词与名词在构词上的差异,发现汉语在词汇构成上习惯于采用“定中结构”,即“定语/修饰词+基本层次范畴中心词”的构词方式.基于此,本文分析基本层次范畴词及其构词特征,并有针对性地提出对于对外汉语教学的建议.
视点转换作为翻译的变通技巧之一,得到了学者的广泛研究和运用,且较多地被用于公示语翻译中.目的论可以用来指导实用文体的翻译,而公示语正是有强烈目的的实用文体.本文运用目的论的理论原则,结合公示语翻译中的视点转换实例,探讨公示语翻译中的视点转换的实现方式及其合理性.
高校的资助育人工作是人才培养计划的重要组成部分.近年来由于高校扩招的“溢出效应”以及就业状况严峻,英语专业困难生在学业和就业方面临物质、精神、社会三个维度的挑战.本文试以高校英语专业贫困学生为调查对象,探讨如何在推进资助育人工作的同时有效提高英语专业困难学生自身竞争力和综合素质,促进教育公平.
分析中高考中的非连续性文本阅读考查,指出语文学科学业评价与语文教材之间存在落差,分析原因后指出解决课程目标、课程开发、语文教学、学业评价之间不对应的问题,教师应该重视评价的导向作用,以评导教,以评促学,提升教育教学的品质.
随着教育的快速发展,商务翻译专业越来越受到教育部门的重视.在新时代发展背景下,由于目前学校所培养的翻译专业人才不能完全适应市场所需,社会对商务翻译专业教学提出了更高层次的要求.翻译专业教师自身的教学水平以及翻译素养能力对商务翻译教学改革具有直接影响.本文对商务翻译课程教学改革以及考核制度的完善进行具体分析.
中外合作办学“3+1”培养模式的特殊性给就业工作带来了新的问题.本文运用SWOT分析法分析了中外合作办学出国学生就业存在的优势和劣势、面临的机遇和挑战,通过对学生职业规划和个体特色进行分析,提供了S-O、W-O、S-T和W-T等四种战略来提高学生就业竞争力,让就业更具个性化,科学解决就业难题.