【摘 要】
:
本工作观察了测试电压递增和递减时皮肤低阻点和非低阻点阻抗的变化,观察对象为12名健康成人。结果表明,低阻点的阻抗随测试电压的递增和递减而出现相应的下降和上升的变化,
论文部分内容阅读
本工作观察了测试电压递增和递减时皮肤低阻点和非低阻点阻抗的变化,观察对象为12名健康成人。结果表明,低阻点的阻抗随测试电压的递增和递减而出现相应的下降和上升的变化,但始终都处在低阻抗状态。而非低阻点在测试电压为10~50伏时,都处于高阻抗状态。只有当测试电压增高到65伏时,才有部分非低阻点的阻抗下降到接近低阻点的水平。但一旦测试电压降低,又随即恢复到高阻抗状态。二者的电学特性有显著的区别。低阻点和非低阻点之间的这种差异是自然存在的一种客观现象,并非实验误差所造成。
其他文献
作为"自媒体"的新生力量,微信集娱乐、商业、通信功能于一体成为最受大学生欢迎的App,微信也成为大学生获取知识、信息和人际沟通的重要渠道,进而对大学生的生活态度、思想行
根据蜜蜂在采胶过程中可能添加进了腺体分泌物,对蜂胶中α-淀粉酶、蔗糖酶、蛋白酶的活力进行了研究,以期从特征组分酶的角度探讨蜂胶真伪鉴别问题。试验结果表明:不同地区的蜂
2012年,莫言因成为首位获得诺贝尔文学奖的中国籍作家,在海内外掀起一股“莫言热”。次年,葛浩文翻译的《檀香刑》英译本由Universityof Oklahoma Press出版,并在海外广受好
在中国文化“走出去”的背景下,中国文学作品的对外译介是传播中国文化的重要途径。而译者作为连接两种语言和两种文化的桥梁,可以通过翻译将源语文化介绍到译入语文化中。勒菲弗尔的改写理论认为,译者受到主流意识形态和诗学的制约而对原作进行改写,并提出“翻译即改写”的主张。但译者是翻译主体,可以充分发挥主观能动性来选择受制或者不受制,因此,译者主体性的发挥对翻译中的文化传播有着非常重要的影响。《解密》是中国茅