有效处理英语文学作品翻译中文化差异策略

来源 :校园英语·月末 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gunnie0095
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】当前处于全球经济文化不断趋向融合的大背景下,在对英语文学作品进行翻译时,就应当充分的将中西方文化的差异性展现出来,在此基础之上对其进行鉴赏。翻译要能够考虑到中西方文化差异的来源,选用正确的翻译策略,要保证尊重双方文化习惯,在此基础之上才能够提升译文的可读性。
  【关键词】英语文学;文化差异
  【作者简介】徐爱君,沙洲职业工学院。
  一、英语文学作品翻译中的文化差异影响因素
  在英文文学作品翻译中,文化差异性是非常重要的影响因素。首先文学作品中会存在一定的宗教文化背景,而如果国人不了解外国的宗教文化,那么也就无法读懂整个作品的内涵。译者就应当充分的将这些文化差异性呈现出来,并且让读者能够基于现有的知识面去了解国外的文化。其次不同区域的传统文化以及习俗也会产生一定的影响,在英语文学作品中会有很多的传统文化同时。西方在写作时的思维习惯也是存在着很大的差异性的,如果没有对其进行宏观的了解,也就无法将整个语言表达得更加流畅。
  二、文化差异视域下文学作品翻译原则
  1.忠于原文。在英语文学作品翻译时,首先要尊重的就是忠于原文的原则,保证整个语句通顺,将作者所要表达的思想情感充分的展现出来,不能够随意对其进行删减,否则就会使得无法将作者所要呈现的内容展现出来。比如在对英语文学作品《茶花女》进行翻译:it was quiet natural that no one had told me about Marguerite’s death.在对其进行翻译时就应当充分保证终于原文的原则,要将作者所要表达的意图呈现出来,应当将其译为:没有人告诉我玛格丽特的死讯,这是理所当然的事情。
  2.适度变化。所谓的适度变化原则,就是要在忠于原文的基础上,采用一些具有个性化的语言来对其进行修饰,这样可以使得读者在获取文学信息时能够充分感受到其中所蕴含的文学艺术创作特点以及特色风格。同样在英语文学作品《茶花女》:for in Paris the lovers of any celebrated courtesan see each other everyday.对其进行翻译时,就可以选用一些具有特色的语言展现出来将see each other everyday翻译成具有浓厚文学色彩的“密友”,而不仅仅是按部就班的将其翻译为:每天都见面。这样可以充分的将整个作品的文学气息展现出来。同时对于:they are like those dull suns which set as they have risen:they are unremarkable。如果仅仅是采用传统的方式对其进行翻译,翻译的句子为:她们就像晦暗的恒星一样升起又落下。但是这种翻译却缺乏韵味,使得整个句子苍白而又无力,因此可以對其进行适当的改变,增添一些文学气息,可以将其翻译为:她们犹如那星辰一般,在初升与陨落的同时黯淡无光。这样就能够更好的使得整个句子具有穿透力与文学气息。
  3.直译和意译相补充。在进行英语文学作品翻译时,应当结合中西方存在的文化差异,保证直译与意译相互补充。一般都要以直译为主,同时应当依据汉语和英语之间存在的相似性对其进行意译。既要能够将原文的内容真实的呈现出来,同时还能将相似的情感以及阅历展现出来,这样就可以在保留原本文艺的基础上对其进行修饰,尤其是可以借助一些成语谚语等内容将其展现出来,就比如black sheep应当翻译为害群之马,而不是黑色的绵羊。同时对于misfortune might be a blessing in a disguise 进行翻译时,就可以用国人所常用的谚语:塞翁失马,焉知非福来对其进行翻译,这样可以通过意译的模式将较为冗长繁琐的内容简单化,同时能够将其意义直接的展现出来,可以使读者准确的把握原语言的本意。
  4.分析和把握英语文学作品的体裁。在对英语文学作品进行翻译时,要充分的处理中西方文化上的差异,应当就英语文学作品的题材进行分析,因为在翻译时不同的题材所翻译的风格也是不同的,应当结合文学作品的题材样式来采用针对性的翻译技巧。尤其是在不同的文学体裁中,其所包含的文化差异性也是有所区别的,因此要针对性的进行翻译。
  5.注重翻译中的动态对等。在英语文学作品翻译时,还要保证动态对等原则。所谓的动态对等,就是需要让中国读者充分的感受英语文学作品中所要传达的内容,这样才能够将原文与译文充分的结合,保证二气候契合,这样也能防止读者对原文的含义误解。同时也应当在其中进行异化与归化的结合。对其中所呈现出来的一些国外文化元素要展现出认同感,尤其是要带领读者充分的融入到这种文化差异中,通过更加透彻的表达模式来将一些生涩难懂的文学作品翻译出来,结合其产生的背景以及个性化的语言进行翻译。避免整个作品出现晦涩难懂的现象,可以借助译者本身的经验来带领读者到异域文化中去体验文学作品的内涵。
  三、结束语
  总而言之,在翻译英语文学作品时,要充分的认识到中西文化的差异,要了解其中的文化背景、思维模式以及风俗习惯,并且保证忠于原文,将文学作品中的个性化风格充分的展现出来,这样才能够有利于读者的理解与阅读,同时也能够在优质的文学翻译中促进中西方在文化上的交流。
  参考文献:
  [1]周漩.文化建构背景下英语文学作品翻译准确度提高研究[J].吉林工程技术师范学院学报,2017(08).
  [2]李焱.文化性在现代文学作品翻译中的处理和分析[J].海外英语, 2016(20).
  [3]李洁.浅析中西文化差异对英语文学作品翻译的影响[J].语文建设,2016(30).
  [4]周志宇.文学作品翻译中模糊语言的误译现象分析[J].齐鲁师范学院学报,2015(04).
其他文献
【摘要】很长时间以来,班级里面学生人数较多,英语课堂就是以集体授课为主的班级授课制。班级授课的优点:在知识传授方面容量大、花费时间少;缺点是:教学组织形式单一,使得学生语言实践活动的全面发展受到束缚、学生语言运用能力受到制约。在课堂上,出现“教师讲、学生听”的灌输式教学,这样会使学生成为语言知识的被动接受者。我们要采用活动途径,让学生通过“自主、合作、探究”的方式参与学习,采用小组合作学习促进学生
作为促进中国—东盟各领域务实合作的机构,中国—东盟中心已成为促进双方友好交流的独特纽带和推动务实合作的重要平台。  2019年12月8日,中国—东盟中心第九届联合理事會会议在西安举行。会议由东盟轮值主席国泰国外交部东盟司司长素力亚和中国外交部亚洲司副司长毛宁共同主持。中国—东盟中心秘书长陈德海及相关部门官员、东盟各成员国及东盟秘书处代表出席。  素力亚表示,中国—东盟关系势头强劲,充满活力,已成为
【摘要】阅读教学是初中英语教学的重要组成内容,提高学生的阅读水平也是英语核心素养教学要求之一,为此本文就对初中英语阅读教学与学生核心素养的有效融合教学策略进行以下的探索。  【关键词】初中英语;阅读教学;核心素养  【作者简介】阴庆东,福建省宁化第六中学。  英语教学的核心素养教学要求不仅要求学生具有较高的读写水平、表达水平,更是要具备有较高的情感理解水平,所以初中英语教师要加强对当前教学方式的完
【摘要】英语教学是一项特殊的具有跨文化理解特点的育人活动。对英语学习者而言,文化适应性对学习结果具有较大影响。我国英语教学历史悠久,但是关于文化适应性的研究起步较晚。关于跨文化和文化适应性的研究始于20世纪初期的美国,我国学界对相关领域的研究则是从20世纪80年代才开始。从整体来看,国内外有关文化适应性的研究,形式多样、内容多元,研究方法不断创新,研究范围和研究视角不断扩大。在新时代背景下,笔者通
【摘要】小组工作模式是最适合高职院校学生实际的一种有效模式,通过引导学生分组完成英语任务,让学生在合作中更好地感知文化和应用交际,强化学生的团队意识,增强学生的相互协作能力,促进学生共同学习并提升他们的综合能力,有利于学生快速适应未来工作岗位环境,并能真正的培养学生的专业素养和职业应用能力。  【关键词】小组工作模式;高职英语;课堂教学;问题;应用  【作者简介】张婷,女,江西科技师范大学在职研究
【摘要】在EFL课堂中,教师与学生交流最重要的方式之一就是课堂提问。课堂提问不仅是一种教学方法,也是一门艺术。优化教师的课堂提问技巧可以激发学生的独立思考,激发学生的独立想象,激发学生的独立积极性,提高教学效果。本文首先概述了EFL课堂提问的目的和作用,主要探讨了优化教师自主提问的优化技巧,总结了教师在EFL课堂提问中应注意的问题,提高英语课堂提问的重要性,实现课堂提问的价值。  【关键词】EFL
【摘要】英语属于一门语言类学科,所以在培养模式上和其它学科存在较大的差异,特别是在大学英语教学过程中,思辨能力培养模式的构建更是提高教学质量、促进学生全面发展的关键,而本文则是就现如今大学英语教学思辨能力培养现状进行了分析,然后结合现状提出了具体的培养模式构建出措施,希望以此来促进大学英语教学活动的有序实施。  【关键词】大学英语;思辨能力;培养模式  【作者简介】陈海霞,太原理工大学。  引言 
【摘要】阅读是大学英语学习一个极其重要的环节,阅读能力的提高一直是我国大学英语教学的主要培养目标,阅读水平的提高对培养英语应用型复合人才有着重要作用。本文讨论了大学英语阅读能力现状、存在的问题以及提高阅读理解能力的方法。  【关键词】理解能力;阅读速度;阅读习惯;阅读技巧  【作者简介】武元元,何晖,宋二春,陆军装甲兵学院基础部外语教研室。  阅读理解能力是学习英语的基本能力,是在阅读中运用所掌握
2021年是中國共产党成立100周年,也是西藏和平解放70周年。1951年5月23日,《中央人民政府和西藏地方政府关于和平解放西藏办法的协议》的签订,宣告西藏和平解放。从此,西藏人民永远摆脱了帝国主义的侵略和羁绊,开始实行民族区域自治,与全国各族人民一道在祖国大家庭里走上了团结、进步、发展的光明大道。  70年沧桑巨变、波澜壮阔,70年栉风沐雨、砥砺前行。西藏和平解放后,党中央非常重视对西藏的发展
【摘要】随着时代的不断发展和科技的不断进步,世界上各个国家之间的交流和沟通越来越频繁,这对于我国高校毕业生的英语水平有了更高的要求。在这样的情况下,为了帮助学生更好地掌握英语知识和沟通能力,我国高校的英语语言文学教育的改革势在必行,在实际的教学过程中可以发现,通过应用情景教学法,可以更好的激发学生的学习兴趣,帮助学生养成主动学习的习惯。本文通过对情景教学法在高校英语语言教学的重要性进行分析,并对如