词源学视角下的奥巴马演讲辞翻译策略研究

来源 :上海翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:healthborn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美国总统奥巴马发表的多篇演讲辞都是政论演说中的精品,业界不少学术论文从语言学、文体学、修辞学等不同角度进行分析研讨。奥巴马演讲辞这一领域虽有颇多研究,但却鲜有作品从权力话语词源理论角度对其用词特征进行根源分析。本文对奥巴马演讲辞的片段进行了词源学上的根源剖析,并在此基础上提出对于奥巴马演讲辞的翻译方法。
其他文献
本文从解读核心素养入手,逐步从构建唯美课堂,激发学生交流欲望;浸润情境课堂,拓宽学生语言空间;聚焦活力课堂,凸显语言交际魅力这三个方面来阐述,希望通过运用这些策略能够
计算机辅助翻译(CAT)近年来得到了长足的发展。在翻译硕士专业学位(MTI)的课程设置框架中,CAT位列笔译模块的选修课之中。山东师范大学是国内较早在本科及研究生阶段开展CAT
本文就如何制备合格的中药注射剂作了讨论,主要为:1.体现中医基本理论,保持复方药物疗效;2.应注意中药注射剂对保持复方疗效的适应性;3.合适的制备工艺对中药注射剂澄明度和
汝水、颍水是淮河的两大支流,它们从上游到下游都有支流互相贯通。沙河与汝水同出一源,在中游流入颍水,是连通汝颍的重要河流。汝颍沙水系纠葛缠绕,绵延不绝,形成了一个覆盖
<正>《养性延命录·服气疗病篇》曰:"凡行气,以鼻纳气,以口吐气,微而引之,名曰长息。纳气有一,吐气有六。纳气一者谓吸也,吐气六者谓吹、呼、唏、呵、嘘、呬,皆出气也。""凡
选取了不同产地及不同等级的10批次金银花和白芷进行测定,并建立了微波消解-ICP-MS法测定中药材中5种有害元素含量的分析方法,各元素的线性关系良好,灵敏度(cps/ng/mL)959~181
借鉴其他国家无主物先占取得的规定,建议我国对无主物先占取得进行立法:一是以无主物所有权变动公示为标准区分先占权;二是先占取得的构成要件为标的物须为非法律禁止先占物,