论文部分内容阅读
文学翻译中隐含意义的处理是译者必须解决的问题之一,而关联理论对含意的本质给出了全面的诠释,在翻译过程中译者如何更好地把握和处理含意具有重要的启示意义。一般来讲,文学翻译中含意的处理过程实质就是追求最佳关联的过程,需根据译文和原文读者认知语境的异同来灵活处理,使译文读者能从译文中取得最佳语境效果。
The implicit meaning processing in literary translation is one of the problems to be solved by the translator. Relevance theory gives a comprehensive interpretation of the essence of meaning. It is an important revelation of how the translator can better grasp and process the meaning in the process of translating significance. In general, the process of meaning translation in literary translation is actually the process of pursuing the best correlation. It needs to be flexibly handled according to the similarities and differences between the context of the original and the original reader, so that the readers of the target language can obtain the best contextual effect from the translation.