【摘 要】
:
一不久前,波兰导演克里斯蒂安·陆帕携话剧《伐木》献演天津。近5个小时的演出,没有情节的冲突,只有絮叨、冗长的讲述和浮夸、散漫的宴席话题,却充满了诡异独特的戏剧张力。
论文部分内容阅读
一不久前,波兰导演克里斯蒂安·陆帕携话剧《伐木》献演天津。近5个小时的演出,没有情节的冲突,只有絮叨、冗长的讲述和浮夸、散漫的宴席话题,却充满了诡异独特的戏剧张力。看完演出,我的记忆却停留在罗伯特·威尔逊在北京上演《克拉普的最后碟带》的那个冬夜——无边的雨声,冷峻的蓝白光,一个颤颤巍巍、孤独寂寞的老人,在舞台上用十几分钟完成剥香蕉、吃香蕉的过
Not long ago, Polish director Christian Lupa brought drama “logging” to Tianjin. Nearly five hours of performance, there is no plot of the conflict, only long talk, lengthy talk and grandiose, loose banquet topic, but full of strange and unique drama tension. After watching the show, my memory was stuck in the winter night where Robert Wilson staged “Klap’s Last Disc” in Beijing - boundless rain, solemn blue and white, a quivering, lonely old man, In the stage with ten minutes to complete the peeling bananas, bananas too
其他文献
针对传统教学方法不适应导航科技的迅猛发展,提出将任务教学法引入导航设备维修课程教学,采用以维修任务带动课程,结合任务情境和任务小组互评,证明对培养学生的岗位技能有显
任何一种语言的学习与运用,都离不开其独特的社会文化、思维意识。对于专业的日语学习者来讲更是如此,因此在日语教学中,师者更是该思考这类问题,不仅要系统、完善的讲解日语
一、关于前人对时间副词研究的综述时间副词是汉语中比较重要的一个词类,在传统语法界也常受到学者们的重视,因此时间副词的本体研究成果颇丰。近年来,由于对外汉语教学实践
本文概述了翻译硕士课程体系建设的必要性,以字幕翻译这一特色课程为例,综述了MTI课程设置中的重点和难点,并提出了以文化翻译观为主的教学重难点。强调影视剧字幕翻译应以文
课堂教学的重要性对不同学习阶段的学生来说还是有区别的。高级阶段的学生已经具备相当的汉语知识和一定的对语言的驾驭和学习能力,这就要求教师必须探索新的教学模式。而课
2015年5月22日下午,教育部职成司教产合作处处长白汉刚一行,在福建省教育厅职成处领导和福建信息职业技术学院党委书记齐学群等人的陪同下,参观调研了学院合作企业——福建星
第十三届中国·海峡项目成果交易会(“6.18”),由福建省政府联合国家有关部委共同主办,于6月17日至21日在福州海峡国际会展中心举行。本届展会总面积10万平方米,约有2300多家
广告,已经全面进入了公众的生活。无论人们愿意与否,大量的广告都充斥在身边,它传播种种信息,有形无形地影响或左右着公众的思想和行为,尽管相当部分的广告难免有夸张和不实
教师不仅是传道、授业者,还是管理者、示范者。更像父母和朋友。鉴于当今我们的英语教学当中知识传授与情感之间出现分离现象,强调语言学习中知识传授本身,忽视情感因素对语
程度补语句作为汉语特有的句式,是初级语法教学中的一个重点和难点。学生理解这个结构不难,但在实际产出中,却往往出现遗漏“V得”的偏误。因此,如何在课堂教学中高效地操练