论文部分内容阅读
回顾国内30年亨利.雷马克研究,我们发现学界在对其进行积极介绍的同时,也翻译了他论述比较文学的相关经典著述,尤其对他的“比较文学”经典定义进行了集中探讨和研究。不过,从现有研究中存在的诸如姓名拼写和重要理论归宿等方面的错讹、尚无专文或专著论述雷马克比较文学思想等事实,我们发现雷马克研究还未达到应有的高度和深度。因此,本文在概括研究特点的基础上,认为可以从他对比较文学学科定位、对他自己定位,以及对他本人进行全方位研究等方面拓展国内雷马克研究。
Recalling the 30 years of Henry Remark research in the country, we find that the academic circles also translated his classic writings on comparative literature while actively introducing them. In particular, he focused his study on the classic definition of “comparative literature” And research. However, from the existing mistakes in the research such as name spelling and important theoretical fate, there is no monograph or monograph on the fact that Remark comparative literature thought, we find that the Remark research has not yet reached the desired height and depth. Therefore, on the basis of summarizing the characteristics of the research, this article thinks that it can expand the domestic Remark research from the aspects of the subject orientation of comparative literature, the positioning of himself and the omni-directional study of himself.