简评《红楼梦》两译本中诗词翻译的译者风格——一项基于语料库的研究

来源 :外语艺术教育研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Cary1986
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
基于现代语料库的技术,通过自建小型语料库,从词汇和句法两个方面对中国古典名著《红楼梦》中三首诗词的两个英译本的型符/类符比、词汇频率及平均句长进行对比和分析,从得出的数据对译者的翻译风格进行研究。在翻译批评中应用语料库的研究方法克服了作者的主观局限性,且能直观地分析译者的翻译特色,从而使翻译文本的研究更加客观和科学。 Based on the modern corpus-based technology, the type / lexical ratio, the lexical frequency and the average sentence length of the two English versions of the three Chinese poems in “A Dream of Red Mansions” from the perspective of lexicon and syntax were studied through self-built small corpus Contrast and analysis, the translator’s translation style is studied from the data obtained. The application of corpus research methods in translation criticism overcomes the writer’s subjective limitations, and can intuitively analyze the translator’s translation features, so that the translation of the text is more objective and scientific.
其他文献
熊倪在参加本亚特兰大第26届奥运会后,各种应酬更是应接不暇,他想借此次南岳之行来调节一下心理和身体状态,没有惊动有关部门,真可谓“你轻轻地走,正如你轻轻地来”。9月20
近几年,由于工作关系,有机会去考察有关国家的学校艺术教育,出席国际性的艺术教育论坛,和国外艺术教育的同行进行交流,我们听到了艺术教育共同的呼唤:实现公平的艺术教育,促
重组人粒细胞-巨噬细胞集落刺激因子在非粒细胞减少者重症感染中的应用温州医学院附属第一医院肺内科(325000)吴式王秀林锡芳重组人粒细胞-巨噬细胞集落刺激因子(GM-CSF)或粒细胞集落刺激因子(G-CSF)作
师:同学们,我们的校园地处社区中心,同学们每天走出家门,来到学校,会见到许多天天见面的劳动者,可是我们从未真正走近他们。星期一早上的作文课,老师让大家走出校门,走进社区
本文首次研究了DCB-DNA作为钙镁络合滴定指示剂的条件及应用于水泥、高炉矿渣和白云石等试样中氧化钙、氧化镁含量测定的可能性。研究结果表明:在PH=10.0的氨性缓冲溶液中,加
用CNDO/2半经验量化计算方法对CH_3NO_2分子在Cu(111)面四个吸附位上25种吸附态进行了优化计算,得到以CH_3NO_2分子中的-NO_2取向吸附在Cu(111)面的桥位上,且CH_3NO_2分子中
何军现任四川乐山市金口河区电力开发总公司总经理兼公司人武部第一部长。他很重视、关心、支持武装工作,为公司和区人武部开展工作创造了良好的外部环境。全区人武系统广大
西方马克思主义主要是指二十世纪20年代以后(以卢卡奇的《历史和阶级意识》为标志,1923年),流行于德、意、法、英、美等主要资本主义国家,相对于马克思、恩格斯、列宁等经典(
提出了修正的板科拉深性能评价指标TLDR=f(R,n,σs,t,F,μ,rd,rp),即与工艺条件相关的极限拉深比(TechnologicaLimitingDrawingratio),其表达式与LDR类似,TLDR=D/d。但TLDR把工艺参数也作为变
2011年度全军疾病预防控制机构领导年会于1月7日在海南三亚胜利召开。本次会议以“明确发展思路,加强战略合作,全面推进军队疾控机构专业实验室正规化建设”为主题。会议由解