中德科技语言中的隐喻现象r——以机械电子领域名词为例

来源 :北方文学(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lucky198411
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着社会不断进步,世界的科技持续迅速发展,科技词汇如雨后春笋般涌现,而隐喻在科技语言中发挥着非常重要的作用.本文以德语和汉语为例,对中德科技名词中的隐喻现象进行举例分析.随着人们对科技语言以及其中的隐喻现象的认识不断加深,隐喻势必会在科技语言中得到更加广泛的应用,而对其的研究也将引起更多的学者关注.
其他文献
古诗文经典因其多变的语言构造形式和语句的铿锵有力,体现了对所处时代世事的正面直击和内在沉思,其兼具“正面直击”与“内在沉思”之效.“正面直击”正如诗歌文字所叙之事,
本文阐述异域文化,及其在翻译中加以保留与体现的价值.重点分析日译汉中作品翻译的策略,涉及词汇与描写两个方面,前者分成专有名词和特殊词汇,后者包括语言和文化.
泰山是中华民族的圣山,从泰山文化内涵中提炼出的泰山精神,是中华民族精神的重要组成部分,包括生命力、进取、正义、包容、和谐精神等.培育和弘扬泰山精神,具有重要的现实意
普林斯顿大学图书馆藏李上林《礼记摘注》作为《礼记》在明代流传过程中出现的集注本在国内未见其刻本,为人所忽视,然其版本的存在对于研究《礼记》有参考意义,且李氏摘注主
中西方基于文化背景不同导致思维方式也不同,基于不同的思维方式对作品的认识也就存在相应的差异.虽然文化背景、思维方式不同,但是通过有效的翻译可以实现优秀文化的传播.本
文学作品英译是实现中华文化走出去的重要途径.本文以霍克思《红楼梦》菊花诗为例,探讨其文化因素的英译策略及其效果.霍克思对原文的文化信息有选择地进行了省略和改写,是在
每个民族都有自己的民族精神,民族精神就是一个民族兴旺发达的不竭动力.我们的祖先运用自身的智慧,为我们留下了诸多的宝贵财富,其中民族舞蹈就是最为重要的一环.民族舞蹈中
摘 要:习作是心灵的表达,是生活的感悟,是观察的发现,是生命的体验;让学生在阅读和生活中汲取养料;在多媒体的环境中提高写作水平。让学生习作返璞归真,回归生活的本质,让孩子“言为心声”“情动辞发”,这才是习作本色的天然。  关键词:返璞归真;生活;阅读;网络  《义务教育语文课程标准》指出“语文课程应致力于学生语文素养的形成和发展”“写作能力是语文素养的综合体现”,习作教学的重要性是不言而喻的。然而
当下,许多网络媒体进行的是商业化运作,比如新浪、搜狐、网易为代表的综合性门户网站。它们以商业盈利为目的,经营形式灵活。网络媒体 At present, many online media are c
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊