论文部分内容阅读
中国的“胖子”多不多?答案是肯定的。统计数据显示,中国有40%的人口体重超重,其中有7000万人被确认患有肥胖症。中国不仅“胖子”多,“胖子”数量的增长速度也非常惊人。有人曾算过一笔账,中国10年内产生的胖子相当于美国50年来积累的总和。中国发“胖”的势头过于猛烈,以致有专家预言,未来10年,中国的“胖子”有望超过2亿。然而,肥胖的代价是巨大的。就年龄在40~45岁之间的人而言,体重每增加0.5千克,死亡率约增加1%,超过标准体重25%时,死亡率增加7.4%。所以,科学家们把肥胖与艾滋病、癌症并称为21世纪影响人类健康的三大疾病。
China’s “fat ” more? The answer is yes. Statistics show that 40% of China’s population is overweight, of whom 70 million are identified as having obesity. China is not only “fat” and “fat” the growth rate is also very alarming. Someone once had an account. China’s fat production within 10 years is equivalent to the sum of the 50 years accumulated by the United States. The momentum of China’s fat “fat” is so violent that some experts predict that in the next 10 years, the number of “fat people” in China is expected to exceed 200 million. However, the cost of obesity is enormous. For people between the ages of 40 and 45, the mortality rate increases about 1% for every 0.5 kg of body weight gain, and increases 7.4% for more than 25% of the standard body weight. Therefore, scientists named obesity and AIDS and cancer as the three major diseases that affect human health in the 21st century.