句子功能中心的跨语言差异对句法结构的影响

来源 :现代英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shangju0
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
句子功能中心的跨语言差异的存在对于句法结构的转换起着重要的影响作用.因此,在进行英汉互译尤其是句式转换的过程当中应当立足对句子功能中心的跨语言差异加以分析的基础之上采取有针对性的方式对结构加以转化和完善,实现英汉语言方面的科学转换和对接.文章主要立足于语言差异的类别及其对句法结构的影响两个方面对文本课题展开了分析.
其他文献
在英语专业教学中,翻译是一门必修课.本研究首先概括英语专业翻译基本教学情况,再以30名东南大学英语专业各年级本科生对四个句子的翻译为样本,以此分析英专生翻译能力,并得
近年来,随着国家倡导实施课程思政,很多高校教学改革工作取得显著成果;思政元素的融入与渗透给教学发展带来新的动力与活力.目前,高职英语紧扣英语核心素养,落实课程思政教学
文章以大数据化时代背景下的高职英语教学模式为研究对象,首先从宏观角度与微观角度入手,分析了大数据化时代为高职英语带来的教学优势.随后围绕当下高职英语教学现状,分析了
文章首先分析中外文化的差异,主要体现在地理环境、认知价值、语言习惯及社会文化等多个方面.进而阐述教师应通过增加文化差异知识比重,构建跨文化的英语课堂,加强文化差异辨
土家山歌是我国民族文化的一颗明珠,更是世界非物质文化遗产的重要组成部分,其歌词通俗易懂、极具生活艺术之美;朗朗上口,饱含韵律节奏之美;多为七言句式,极具语言建筑之美.
经济全球化发展的持续推进使得世界各国之间的联系以及合作越发密切.在此背景下,我国与世界各国之间的往来也逐渐增多,其中口译发挥出了重要作用.口译与笔译存在着明显的不同
“互联网+”时代大学英语教学模式发生了很大的变革,在“课程思政”理念指引下,大学英语教学应在“互联网+”背景下有效渗透课程思政思想,以提升大学生的全面素养.文章首先探
在跨文化交流中,英语教学中的文化渗透非常重要,教师不仅要阐释文化和语言的契合关系,还要利用语言这个载体进行中国文化的传递,尤其是高职英语教学中导入中国文化的任务显得
中外合作办学是中国教育事业的重要组成部分,也是意识形态工作的前沿阵地,大学英语是课程思政的重要战场.但中外合作办学英语课程思政建设成效稍显薄弱,为增加英语课程和思政
英语教学是高职院校教育教学的关键组成内容,而怎样增强学生自身的英语运用能力就成为各大高职院校开展教育工作的重点话题.随着社会经济的不断发展,互联网技术也开始为高职