论文部分内容阅读
翻译,作为一种特殊形式的传播活动,在传播学的研究框架下更加宏观、动态。处于信息传播链条开端的译者,充当了信息守门人的角色。本文选取阿瑟·威利《道德经》译本为对象,研究译者发挥其守门人角色进行信息过滤的策略选择以及深层次原因。
Translation, as a special form of communication activities, is more macro and dynamic under the framework of communication studies. The translator, at the beginning of the chain of information dissemination, acts as a gatekeeper of information. This article selects the translated version of Arthur Willie’s “Tao Te Ching” as an object, and studies the translator’s strategy of using his role as a gatekeeper for information filtering and its underlying causes.