译者的选择与适应——以《红楼梦》中官职英译为例

来源 :长春理工大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wuhao19881016
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
依据生态翻译理论,探讨文学翻译中译者应为了追求最佳翻译,采取不同的翻译策略,对翻译生态做出适应性的选择和选择性的适应。以《红楼梦》中官职英译为例,指出译者在翻译过程中不仅要在语言层面上进行选择转换,还要使原文的文化内涵和交际意图得以实现,从而达到适应选择度最佳化的程度。
其他文献
新课改要求阅读教学由传统的“传授——训练”方式向“对话——生成”方式转变,实现师生之问真正的自主、合作、探究。在自主、合作的基础上发掘、掌握、运用教学规则.在尊重文
随着机电设备在我国工业发展中所占据的地位逐渐提高,机电设备的受损率也在日益上升。机电设备在安装和使用过程中,由于设备零件会逐渐产生变形、折断、磨损和腐蚀等损坏情况
理工院校的法学专业面临着根基薄弱、发展空间小、未能走出传统发展老路的困境,为谋求生存与发展,理工院校法学专业应当在提升身办学实力的同时,走出特色的发展之路,培养真正
张承志是寻根文学作家,其《北方的河》充满浓郁的文化寻根色彩。本文将从寻根文学的审美特征和象征意象两个角度分析张承志的《北方的河》,试图发掘其文化寻根中性别偏见的实质
为了探讨艺术类高中生的自尊与人际成败归因的关系,采用自尊量表(SES)和多维度—多归因因果量表(MMCS)对318名艺术类高中生进行研究。结果表明艺术类高中生在进行人际成功归因时,
现在实行的新课程着重在于学生的发展和创新而不是局限于知识的传授,要致力于教授学生一种数学的思维方式,提倡学习方式的多样性。现在实行素质教育,要"以人为本"充分发挥教师
掬一捧暮色,翠染一汪心事东流水.一个眼神,就打开一扇心门.一袭抹胸裙,随风轻扬.一个人,一匹马,一枝笛,把美丽时光放逐在黄昏.心如野马,渴望有个人来执缰.竹笛是心情的翅膀,
期刊
数学思想方法的教学具有自身的特点,它的系统性不如数学知识那样严密,但进行系统的研究,掌握它们的内在结构还是必要的。一般认为,数学思想可系统分为如下几种:(1)把数看成符号的思
黑人英语是非洲裔美国黑人独特的语言表达形式,是黑人文化差异性的表现,是非洲口头文化传统的传承和延续,也是美国黑人文化身份认同的标志。当代美国黑人作家将黑人英语与标准英
阴霾的天气终于一扫而过,空气质量明显地好转起来。清晨起来喝杯水,在落地窗前,看着阳台的绿萝生机盎然地在阳光下生长。风信子在玻璃杯里安静地呼吸,仿佛有一股力量正在体内即将