重新界定翻译:跨学科和视觉文化的视角

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fangrong87
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
笔者在近年发表的一篇短文(2014)中,曾经抨击了翻译研究领域内袭来已久的“语言中心主义”思维模式,考虑到这一模式至今仍有着很大的影响,不得不再次从这一点出发来展开讨论。在我看来,讨论翻译的定义问题,我们总免不了从雅各布森的语言学翻译定义开始,按照他从语言学角度所下的定义或作的描述,翻译可以在三个层面得到理论的界定:(1)语内翻译,(2)语际翻译,(3)语符翻译或符际翻译(Jakobson,1992)。由于雅各布森认为语 In an essay published in recent years (2014), the author has attacked the long-awaited “linguistic-centric” thinking mode in the field of translation studies. Considering that this model still has a great impact to this day, Again starting from this point to start the discussion. In my opinion, to discuss the definition of translation, we can not always start with Jacobsen’s definition of linguistic translation. According to his definition of linguistics or the description of his works, translation can be theoretically obtained at three levels Definition: (1) Intralingual translation, (2) Interlingual translation, (3) Linguistic translating, or translating (Jakobson, 1992). Due to Jacobson think language
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
国际规定的图幅是按经线和纬线来划分由的,由经纬线围成各梯形图图幅,其编号由该图幅所在的行号与列号组合而成,看似无缝拼接.在海涂地形图的形成过程中,用现势数据和历史数
匹配算法是水下潜器匹配导航的核心技术,提出一种利用测量磁场与世界地磁模型(world magnetmodel,WMM)计算磁场之差作为匹配特征量的水下匹配导航新模式。首先引入快速傅里叶级数拟合技术建立区域的磁场模型,然后将测量地磁异常与惯导指示地磁异常之差表示成连续的解析形式,结合惯导力学编排方程建立的12维状态模型,最后利用扩展卡尔曼滤波技术对惯导位置误差进行最优估计。以分辨率为3′×3′的某区
济南是我国近代重要的城市,其城市的形成和发展独具特色。鸦片战争前,济南虽然是山东的政治中心,但经济落后,未能与它的政治和文化地位相匹配,是一座典型的近代内陆城市。19世纪末,德国基于海外扩张的需求,曾多次派考察团对山东地区进行考察。为掠夺原料,销售商品,扩张势力范围,李希霍芬提议修建一条由胶州湾至山东内地的铁路。1897年德国借口巨野教案,出兵强占胶州湾。次年,强迫清政府签订《中德胶澳租借条约》,
在美国,新上任的总统公开发表就职演说已成为一种惯例。作为传播当权者思想观点的工具,美国总统就职演说涉及到国家发展规划、当前时事形势以及政策制定等重要内容,因此它对
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
课题:小老鼠上灯台教学要点:通过民间童谣《小老鼠上灯台》,学习四分、八分、十六分音符及三种时值的比较(不讲名称);进行多声部节奏练习。教学设计第一项按节奏说歌谣。先看
经济是文化的前提和基础,经济决定文化,文化反作用于经济。文化与经济之间,具有共生、同构和互动关系。在文艺学、经济学等的交叉地带,形成了文化经济学。作为文化与经济相互
随着文化转向的出现,译学研究悄悄经历了“语言-文化-人”的转变。越来越多的研究者意识到,应对翻译活动的主体——译者进行研究。其主体性在翻译过程中不断彰显:从对原文的
从线要素缓冲区构建的角度出发,通过挖掘线要素各线段(局部)缓冲区之间的空间几何关系,构建了线要素缓冲区分段解算模型。在此基础上提出了基于分段解算模型的线要素缓冲区生成算法,阐述了该算法的基本原理和实现步骤,并在VC++环境下对算法进行了验证。