论文部分内容阅读
德国人的姓氏非常有趣,作为姓氏的那个词的意思可能是一种职业、一种动物、一种颜色,甚至是一种器皿、一种品性、一种动作,等等。
不懂德语的人怎么也想不到,大名鼎鼎的德国前总理科尔竟然姓“卷心菜”;爱因斯坦是“一块石头”;巴赫是“小溪”;茨威格是“树枝”;超级赛车手舒马赫是“鞋匠”;德国黑森州州长科赫是“厨师”……
在德国,随处可见“磨坊主”先生、“园丁”夫人、“面包师”小姐……这一类的姓氏还有很多,像“裁缝”“屠户”“铁匠”“瓦匠”“木匠”“农夫”“渔夫”“牧羊人”,等等,许多德国人的姓氏都是具体事物的名称,不像中国的“张王李赵”没什么实际含义。
德国人的姓氏中有许多是职业的名称,从农民到工匠,从医生、法官到作家、诗人。这些“职业姓氏”反映的是千百年前社会生活的画面和自给自足的小农经济,现代生活中的职业如导游、飞行员等是姓氏中没有的。早期的德国对工匠十分重视,皮匠、染匠、瓦匠、壁炉匠、厨师、面包师,还有磨坊工、花工、矿工等名词,都被用做姓氏了。早年德国的职业分工就已经很细了,这从姓氏中可以看出,因为不仅有姓“木匠”的,还有姓“盖房木匠”“家具木匠”“雕刻木匠”的。
虽然这些职业名词作姓氏用时,其本来意思基本上被自动隐去,但是仍然会出现一些尴尬的事,比如有的教师姓史奈德(裁缝),有的军人姓赫奇特(法官)。
在德国,还有人姓“皇帝”“国王”“公爵”“侯爵”“伯爵”“男爵”,现已退役的德国网坛明星格拉芙,可能就是一个“伯爵”的后代。
四季中的夏、秋、冬也被德国人用于姓氏,奇怪的是春季竟没被选用,尽管德国春天气候宜人。一个星期中的星期一、星期五(这总是让人想起《鲁宾逊漂流记》中的土著人“礼拜五”)、 星期日,12个月中的5月和8月也都被用做姓氏。
在德国,经常会看到“狼”先生、“狮子”女士、“鸟”小姐、“猪”太太。名字叫狼的德国人有很多,姓狼的也不少。动物中的狮子、熊、狐狸、狗、猫、老鼠、麻雀、山雀和乌鸦也都是他们的姓氏。
人体的许多器官也被德国人用做姓氏,比如脑袋、心脏、腿、胳膊、手,等等。现在德国人在称呼时已完全不去想这些词的含义了,否则被称为“肚子先生”“眼睛女士”该有多别扭!
形容词也能成为姓氏,这似乎不合语法,不过语言是千百年来约定俗成的,所以不能事事都讲语法。也许很少有公司愿意雇佣一个姓“贵”的采购员;倘若一个姓“恶劣”的老师班上有一个姓“聪明”的学生,而这可怜的学生偏偏智力平平,成绩很差,该有多么讽刺啊!
在德语里,白色、褐色、黑色、红色、绿色也都是姓氏。
德国是一个多么奇特的国家,有些消极的词汇也被当成姓氏。德国人似乎不在乎自己来自“杀手”之家;姓“火灾”的德国人不见得以纵火为乐;最尴尬的是那些姓“刽子手”的大夫——德国诊所门口都挂着一块写明医生行当和名字的大牌子,即使名字不好听也得挂上去,所以“刽子手”大夫们只好任凭所有过路的人看着牌子发笑了。
众所周知,德国的足球皇帝贝肯鲍尔的名字按照字面意思翻译过来就是“低地农民”,那么,目前德国队从主教练克林斯曼到巴拉克等明星球员,他们名字的来龙去脉又是怎样的呢?
主教练克林斯曼:意思是“山冈”或“陡峭的河岸”。克林斯曼跨越世界杯这座山冈,一定能一览众山小。
门将卡恩:意识是“小河里的小船”。卡恩总能做出许多匪夷所思的扑救,但却经常出现低级失误。譬如2002年世界杯冠亚军决赛中那个致命的“扑球脱手”,看来,“小河沟里翻船”这句中国俗语用在卡恩身上还真很适用。
梅策尔德:这个名字起源于莱茵地区,意思是“屠夫”。难怪这名后卫把对方球员放倒时毫不留情。
比埃尔霍夫:这个名字居然是“梨园”的意思,不知道他会不会唱京剧。
施魏因斯泰格:施魏因在德语中是“猪”的意思,施魏因斯泰格连在一起其实是“猪圈”的意思。
巴拉克:这个看上去不太德国化的名字据说来自古巴比伦语,根据考证,原词的意思是“上帝保佑他的生命”。
不懂德语的人怎么也想不到,大名鼎鼎的德国前总理科尔竟然姓“卷心菜”;爱因斯坦是“一块石头”;巴赫是“小溪”;茨威格是“树枝”;超级赛车手舒马赫是“鞋匠”;德国黑森州州长科赫是“厨师”……
在德国,随处可见“磨坊主”先生、“园丁”夫人、“面包师”小姐……这一类的姓氏还有很多,像“裁缝”“屠户”“铁匠”“瓦匠”“木匠”“农夫”“渔夫”“牧羊人”,等等,许多德国人的姓氏都是具体事物的名称,不像中国的“张王李赵”没什么实际含义。
德国人的姓氏中有许多是职业的名称,从农民到工匠,从医生、法官到作家、诗人。这些“职业姓氏”反映的是千百年前社会生活的画面和自给自足的小农经济,现代生活中的职业如导游、飞行员等是姓氏中没有的。早期的德国对工匠十分重视,皮匠、染匠、瓦匠、壁炉匠、厨师、面包师,还有磨坊工、花工、矿工等名词,都被用做姓氏了。早年德国的职业分工就已经很细了,这从姓氏中可以看出,因为不仅有姓“木匠”的,还有姓“盖房木匠”“家具木匠”“雕刻木匠”的。
虽然这些职业名词作姓氏用时,其本来意思基本上被自动隐去,但是仍然会出现一些尴尬的事,比如有的教师姓史奈德(裁缝),有的军人姓赫奇特(法官)。
在德国,还有人姓“皇帝”“国王”“公爵”“侯爵”“伯爵”“男爵”,现已退役的德国网坛明星格拉芙,可能就是一个“伯爵”的后代。
四季中的夏、秋、冬也被德国人用于姓氏,奇怪的是春季竟没被选用,尽管德国春天气候宜人。一个星期中的星期一、星期五(这总是让人想起《鲁宾逊漂流记》中的土著人“礼拜五”)、 星期日,12个月中的5月和8月也都被用做姓氏。
在德国,经常会看到“狼”先生、“狮子”女士、“鸟”小姐、“猪”太太。名字叫狼的德国人有很多,姓狼的也不少。动物中的狮子、熊、狐狸、狗、猫、老鼠、麻雀、山雀和乌鸦也都是他们的姓氏。
人体的许多器官也被德国人用做姓氏,比如脑袋、心脏、腿、胳膊、手,等等。现在德国人在称呼时已完全不去想这些词的含义了,否则被称为“肚子先生”“眼睛女士”该有多别扭!
形容词也能成为姓氏,这似乎不合语法,不过语言是千百年来约定俗成的,所以不能事事都讲语法。也许很少有公司愿意雇佣一个姓“贵”的采购员;倘若一个姓“恶劣”的老师班上有一个姓“聪明”的学生,而这可怜的学生偏偏智力平平,成绩很差,该有多么讽刺啊!
在德语里,白色、褐色、黑色、红色、绿色也都是姓氏。
德国是一个多么奇特的国家,有些消极的词汇也被当成姓氏。德国人似乎不在乎自己来自“杀手”之家;姓“火灾”的德国人不见得以纵火为乐;最尴尬的是那些姓“刽子手”的大夫——德国诊所门口都挂着一块写明医生行当和名字的大牌子,即使名字不好听也得挂上去,所以“刽子手”大夫们只好任凭所有过路的人看着牌子发笑了。
众所周知,德国的足球皇帝贝肯鲍尔的名字按照字面意思翻译过来就是“低地农民”,那么,目前德国队从主教练克林斯曼到巴拉克等明星球员,他们名字的来龙去脉又是怎样的呢?
主教练克林斯曼:意思是“山冈”或“陡峭的河岸”。克林斯曼跨越世界杯这座山冈,一定能一览众山小。
门将卡恩:意识是“小河里的小船”。卡恩总能做出许多匪夷所思的扑救,但却经常出现低级失误。譬如2002年世界杯冠亚军决赛中那个致命的“扑球脱手”,看来,“小河沟里翻船”这句中国俗语用在卡恩身上还真很适用。
梅策尔德:这个名字起源于莱茵地区,意思是“屠夫”。难怪这名后卫把对方球员放倒时毫不留情。
比埃尔霍夫:这个名字居然是“梨园”的意思,不知道他会不会唱京剧。
施魏因斯泰格:施魏因在德语中是“猪”的意思,施魏因斯泰格连在一起其实是“猪圈”的意思。
巴拉克:这个看上去不太德国化的名字据说来自古巴比伦语,根据考证,原词的意思是“上帝保佑他的生命”。