搜索筛选:
搜索耗时0.0766秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 15 篇相符的论文内容
发布年度:
[期刊论文] 作者:彭志瑛,,
来源:甘肃联合大学学报(社会科学版) 年份:2013
华语电影的字幕英译,是译者在英汉语际间对字幕文本模式、英汉语言结构和语境关系的动态顺应过程,具有以下特性:一是字幕翻译过程要顺应影视作品的声画限制;二是原影视制作者...
[期刊论文] 作者:彭志瑛,,
来源:海外英语 年份:2013
关联理论视域下,文化专有项的字幕翻译过程,是以文化专有项附着的语段为媒介,遵守字幕特质,发生在影视制作者、译者和译语受众之间的双重明示-推理交际过程。首先,影视制作者...
[期刊论文] 作者:彭志瑛,,
来源:当代外语研究 年份:2013
作为一种特殊的文学形式,影视字幕兼具浓缩性、多模态性和受众取向的特点。按照关联理论的最佳关联性原则,影视字幕翻译应以译语形式实现影视制作者的交际意图为终极目标。文...
[期刊论文] 作者:彭志瑛,,
来源:广州大学学报(社会科学版) 年份:2014
语言中的味觉词大多都可以用来表达多种意思。认知语言学认为,语言反映人的认知且需要通过人的认知获得解释。以"sweet/甜"和"bitter/苦"为例,从认知角度对味觉词语义拓展的...
[期刊论文] 作者:彭志瑛,,
来源:电影文学 年份:2012
本文以合作原则及其四个准则为工具,并以美国情景喜剧《六人行》中的字幕翻译作为个案分析,解读美式幽默生成和理解双重机制,通过源语观众和译语观众对幽默理解效度的对比研...
[期刊论文] 作者:彭志瑛,,
来源:语文建设 年份:2013
本文基于对《夏洛的网》的英汉文本的对比分析,从语言文化、受众导向和译者倾向三个维度,探寻儿童文学翻译中显化与隐化思维的成因,并对显隐的过程进行解释性研究。儿童文学...
[期刊论文] 作者:彭志瑛,,
来源:学理论 年份:2013
字幕翻译是一种特殊的跨文化交际过程,因而也要遵从人类交际的规律,即最佳关联性。字幕译者解读影片时,分析源语对白和源语受众认知语境的最佳关联;译者在动态编码时,预测目的语受......
[期刊论文] 作者:彭志瑛,,
来源:西南农业大学学报(社会科学版) 年份:2013
在关联理论视域下,华语字幕翻译是涉及华语影视制作者、译者和译语受众的多重交际过程。翻译的效度是原作交际意图的最终实现程度,是衡量翻译成功与否的关键;信度是汉语语码...
[期刊论文] 作者:彭志瑛,,
来源:科教文汇(中旬刊) 年份:2011
字幕翻译是一种特殊的语码转换类型,具有语言浓缩和对白性格化的特点。字幕翻译中,文化预设表现为电影对白与文化现实之间的关联,有效解读源语对白的文化预设是成功字幕翻译...
[期刊论文] 作者:彭志瑛,
来源:内蒙古农业大学学报(社会科学版) 年份:2005
关联理论将语用学的研究拓宽了一个新视角,它从认知的角度来分析人们对语言的理解和语言交际,注重听者的逻辑推理过程.本文从关联理论的心理理据角度,阐述了关联理论是如何以...
[期刊论文] 作者:彭志瑛,
来源:南华大学学报(社会科学版) 年份:2004
文章从人文语境的典籍文化、民俗文化、礼俗文化和审美文化四个方面阐述翻译中语用意图的实现过程,以探讨语境对文学翻译的重要作用,并力图找到移植原作隐含意义的最佳切入点...
[期刊论文] 作者:彭志瑛,李莹莹,,
来源:天津外国语大学学报 年份:2017
一、引言深入推进“一带一路”建设,实现政策沟通、道路联通、贸易畅通、资金融通、民心相通,语言互通是前提和基础(王铭玉,2017),...
[期刊论文] 作者:卢可萍, 彭志瑛,,
来源:吉林省教育学院学报 年份:2018
在中国学生发展核心素养背景下,教师和教学担负着培养学生发展核心素养的重任。通过文献法,文章通过对高中英语阅读"先学后教"模式的分析,阐述"先学后教"在高中英语阅读教学...
[期刊论文] 作者:王冬宜,彭志瑛,
来源:英语广场:学术研究 年份:2018
多年以来,中国大学生在英语课堂上沉默是一个较为普遍的现象,这会对学生英语水平的提高产生负面影响。性格被认为是与二语习得成功密切相关的一个重要的情感因素,著名的心理...
[期刊论文] 作者:彭志瑛,霍明杰,
来源:韶关学院学报 年份:2013
英文电影的字幕翻译效度,作为评价字幕译文的标准,反映了影视作者交际意图的实现程度,实现效度就是寻找翻译的最佳关联性。英语的语言形式化程度高于汉语,译文需衔接隐化;字...
相关搜索: