搜索筛选:
搜索耗时0.0987秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 13 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:莫传霞,, 来源:宿州学院学报 年份:2017
为中国典籍中的特色词汇英译提供一定的借鉴意义,以金堤的等效翻译理论为指导理论,分析了中国典籍中文化负载词和四字格的英译问题,发现:(1)中国文化负载词英译,尤其是概念和...
[期刊论文] 作者:莫传霞,, 来源:钦州学院学报 年份:2016
郭沫若不仅在翻译实践方面硕果累累,而且在翻译理论方面也颇有建树,他的翻译思想在中国翻译史上占有重要地位,其中"创作论"是他翻译思想的精髓和灵魂。通过"创造论"思想对具...
[期刊论文] 作者:莫传霞,, 来源:宿州学院学报 年份:2016
为给政府外宣资料中“2+2”四音节短语的英译及相关研究提供一定的参考,结合理论与实际案例,分析了“2+2”四音节短语内部结构关系:偏正、并列、相反、递进、重复、动宾、主谓、......
[期刊论文] 作者:莫传霞,, 来源:广西教育学院学报 年份:2016
世界上的民族处于不同的历史背景和文化背景中,从而形成了千姿百态的思维方式。中西方思维差异是造成汉英语言差异的一个重要原因,其对汉英外事翻译有着至关重要的启示作用。...
[期刊论文] 作者:莫传霞, 来源:大众标准化 年份:2021
汉语是意合语言,注重以意投形,注重隐形连贯,而英文是形合语言,注重句式结构的完整,注重以形显意.中英两种语言在逻辑方面存在显性和隐性的不同,英译汉语饮食文化语言时,逻辑...
[学位论文] 作者:莫传霞,, 来源:广西师范大学 年份:2017
本翻译实践报告是对《牛津英语文学翻译史》(戈登.布雷登编著,2012年版)一书第121-153页和第439-442页的翻译。该书共十章,全面系统地阐述了英国文学翻译史各个方面的内容。...
[期刊论文] 作者:莫传霞, 来源:长江丛刊 年份:2020
在等效论的指导下,结合科技文本的特点,灵活运用各种翻译方法,克服英文科技文本汉译过程中遇到的困难,从而忠实地向国内读者传递信息,使他们获得和原语读者相同的语义和感受,以《阿司匹林与女性肺癌》为例,以期为科技文本汉译提供一定的借鉴。......
[期刊论文] 作者:莫传霞,万般, 来源:盐城师范学院学报:人文社会科学版 年份:2018
为了更好地给中国典籍英译提供借鉴,以“再创作”翻译思想为观照研究大量译作发现,中西方文学作品在形式、意象和修辞上存在较大差异。在英译中国典籍时,要进行适当的形式、...
[期刊论文] 作者:莫传霞,张晴, 来源:安徽职业技术学院学报 年份:2017
桂林目前正致力于建设“国际旅游城市”,桂林民俗文化外宣,尤其是饮食文化翻译的重要性日益凸显.文章 探讨“桂林国际旅游胜地建设视阈下”桂林小吃英译的方法和策略,以此来...
[期刊论文] 作者:莫传霞,岳玲, 来源:广西教育学院学报 年份:2020
为广西民俗饮食文化英译提供一定的借鉴意义,以"再创作"翻译思想为观照,研究北海民俗饮食文化英译时发现,在英译相关饮食意象、饮食俚语和饮食文学文本时,文化缺省现象不可避...
[期刊论文] 作者:莫传霞,严宁艺, 来源:黑龙江教师发展学院学报 年份:2020
以宣传广西地方饮食文化为目的,研究广西地方饮食文化意象的英译。在处理饮食文化意象约等和缺失等问题方面,提出了相应的翻译方法和策略,给出了具体的译文,对于地方饮食文化...
[期刊论文] 作者:莫传霞,叶祥俊, 来源:海外英语 年份:2018
《水调歌头(明月几时有)》是经久传唱的中国典籍名作。该文以等效翻译理论为指导,对比了《水调歌头(明月几时有)》的三个英译本,旨在探讨译本是否传达了原文具体事实和意境氛围,......
[期刊论文] 作者:莫传霞,梁敏娜, 来源:岳阳职业技术学院学报 年份:2020
民俗小吃是广西民俗饮食文化的重要组成部分,其英译对于促进广西民俗文化外宣翻译尤为重要。当前广西民俗小吃英译存在方法单一、对菜名文化内涵理解不够、译文不够准确等问...
相关搜索: