搜索筛选:
搜索耗时0.0978秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 43 篇相符的论文内容
类      型:
[会议论文] 作者:贾欣岚,, 来源: 年份:2012
文章在分析西方翻译伦理思想的基础上提出目前普遍接受的"存异伦理"不能解决复杂政治文化背景下的所有问题,与之相比,"因地制宜伦理"有一定的优越性。在借鉴后现代主义相关领...
[期刊论文] 作者:贾欣岚,武璇,, 来源:教育理论与实践 年份:2014
阐释哲学和解构主义哲学在翻译标准、翻译策略、翻译方法、原文与译文的关系等几个核心问题上对翻译研究都具有一定的影响。阐释学翻译理论与解构主义翻译理论在翻译过程中心...
[期刊论文] 作者:杜莹,贾欣岚,, 来源:北方文学(下半月) 年份:2011
隐含否定的非规约性间接言语行为是表达层面上不具备否定的形式,但却具有否定内容的语言现象。本文从语言语境、常规关系语境及社交语境角度对隐含否定的非规约性间接言语行...
[期刊论文] 作者:贾欣岚, 杨雪,, 来源:中国轻工教育 年份:2014
对翻译的本质问题之一——可译性的探讨古来有之.各时期学者从不同角度对这一问题展开了深入研究.本文重点梳理了语言学派与解构主义翻译理论在可译性问题上的主要观点,对比...
[期刊论文] 作者:贾欣岚,孟瑾,, 来源:江苏科技大学学报(社会科学版) 年份:2014
20世纪80年代末90年代初,解构主义思潮对西方翻译理论界的影响日益扩大,解构主义翻译思想应运而生。20世纪90年代后期开始,中国大陆学术界开始有学者对解构主义翻译思想进行...
[期刊论文] 作者:唐莹莹,贾欣岚,, 来源:新西部(理论版) 年份:2014
林语堂的成名作《My Country and My People》是以英语创作的,旨在向外国介绍中国文化,让世界更加了解中国社会以及中国人的生活。通过运用文化回译的方法对译本中文言文、文...
[期刊论文] 作者:张懿,贾欣岚,, 来源:海外英语 年份:2017
一个注重读者体验的文学翻译需要在语言和作者写作目的等多方面实现对等翻译,这就需要合适的翻译理论加以指导。该文选取了美国小说《了不起的盖茨比》姚乃强译本中的翻译实...
[期刊论文] 作者:贾欣岚, 何平,, 来源:青年文学家 年份:2011
现代认知语言学认为,隐喻不仅仅是一种修辞手法,而是人类认知的基本机制。本文通过对中英文化中"死"这一概念的不同角度的隐喻认知的对比分析,考查"死"的认知的普遍性和独特...
[期刊论文] 作者:徐卉,贾欣岚,, 来源:海外英语 年份:2017
中国现代散文以形散而神不散,意境深邃,富于文采著称,其难度之大另很多译者望而却步。该文从刘士聪的散文翻译“韵味说”出发,以其英译版本Winter Night为例,从声响和节奏、...
[期刊论文] 作者:张雪,贾欣岚,, 来源:海外英语 年份:2010
后现代语境下的翻译主体理论由传统的作者至上发展到现代的译者主导,并逐渐演变成为作者译者和读者三大主体并存的多元化主体观。该文从这一主体观新转变出发,借鉴罗宾逊的翻...
[期刊论文] 作者:魏钰,贾欣岚, 来源:海外英语 年份:2020
京剧是中国五大戏曲剧种之一,为了更好地推动京剧走出国门,京剧的英译就变得尤为重要。生态翻译学是由中国学者提出的具有跨学科性质的翻译理论,强调翻译生态环境及译者的“...
[期刊论文] 作者:贾欣岚,李彤,, 来源:江苏科技大学学报(社会科学版) 年份:2013
以威尔兹彼卡为代表的波兰语义学派在20世纪70年代提出了自然语义元语言理论,并在此基础上创立了文化脚本的研究方法。该方法从内部人视角揭示了特定民族文化言语行为方式背后......
[期刊论文] 作者:杨超,贾欣岚,, 来源:北方文学 年份:2017
习语是一种文化载体,和其社会环境、宗教信仰、思维差异等都有着十分密切的联系,在其它语言中很难找到其完全对等的形式。数字是语言必不可少的组成部分,同样以它独有的魅力...
[期刊论文] 作者:张琦 贾欣岚, 来源:校园英语·下旬 年份:2019
【摘要】本文基于目的论三原则,以《边城》及杨宪益、戴乃迭英译本为语料,采用例证法与比较分析法,探讨译本中隐喻不同的翻译策略。研究发现文学作品中的隐喻有特定功能,其英译首先要遵循目的原则。此外,为增强可读性,中国特色隐喻翻译可遵循连贯原则,而符合译语读者认......
[期刊论文] 作者:贾欣岚,迟丽娜,, 来源:西安工业大学学报 年份:2013
德里达创立的解构主义哲学开始于对在场的形而上学和逻各斯中心主义的解构.解构主义翻译观用动态和发展的观点解读翻译研究的诸多问题.从译文与原文的关系、译文对文本意义的...
[期刊论文] 作者:贾欣岚,刘轶菲,, 来源:天津大学学报(社会科学版) 年份:2015
对本雅明与德里达的解构主义翻译理论进行比较分析,从可译性、翻译标准、译者的任务及翻译方法四个方面归纳了二者的联系和区别,即:在承认翻译具有可译与不可译双重属性的前...
[期刊论文] 作者:贾欣岚, 张健青,, 来源:术语标准化与信息技术 年份:2003
介绍了当今计算机辅助翻译工具的概念,系统地说明了术语管理器,机器翻译,机器辅助人工翻译和翻译记忆的概念。文章最后提出了如何根据不同的需要选择和使用合适的CAT工具。...
[期刊论文] 作者:贾欣岚,张健青, 来源:中国科技翻译 年份:2002
本文介绍了翻译软件的特点及所适于翻译的文本 ,探讨了在使用翻译软件前对原文及软件进行预处理的必要性 ,使软件发挥最佳翻译效果...
[期刊论文] 作者:贾欣岚, 高萍萍,, 来源:中国轻工教育 年份:2017
时政用语的翻译关乎国家形象,作用不容小觑。本文从阐释学视域融合的视角对时政词汇的翻译进行分析和探究,研究发现视域融合理论可以为翻译提供宏观的理论支持和微观的切实指...
[期刊论文] 作者:贾欣岚, 张健青,, 来源:中国科技翻译 年份:2004
本文介绍了美国、加拿大和澳大利亚的翻译资格认证现状,在此基础上结合我国刚刚开展的翻译专业资格考试的实际,归纳出值得借鉴的几个方面。...
相关搜索: