会议传译相关论文
尽管中国对口译的需求不断上升,但国内的口译研究却起步较晚。对于会议口译的质量分析及提高办法至今没有一个完整的研究体系。由于......
通常英语句中的表态部分在先(如判断和结论等),叙事部分在后(如事实和描写等),而汉语则正好相反;英语句子"先短后长","头轻脚重",......
翻译包括两种形式,即口译和笔译。前者系口头表达形式,后者系书面表达形式。本文将着重探讨口译活动。改革开放以来,中国与世界的关系......
期刊
本口译实践报告的撰写是基于笔者2014年4月份协助保定市外事办公室进行的一次口译翻译活动。本次外事口译翻译主要分为两个部分:陪......
随着全球经济一体化的逐步推进,中国与世界的跨文化交流日益频繁,会议传译作为各国沟通的桥梁和媒介发挥着越来越重要的作用。在英......
由于翻译学科中技能培养的特殊性,翻译的教学天然地具有对实践教学的巨大要求。口译技能是在口译实践中,由学生试译、教师矫正的方......
随着经济全球化和世界一体化进程的不断深化,各国经贸等领域合作的持续增加,各种大型国际会议或国际活动对翻译人才的需求和要求也......