浅文理译本相关论文
语体问题是探讨《圣经》翻译的核心问题。从“大秦景教流行中国碑”碑文记载起,无数传教士参与、主持《圣经》的汉译工作,产生了多......
基于圣经汉译的发展历程,着重探讨了不同历史时期,在不同翻译目的,译者主体及翻译原则指导下五种主要译本及其特点,通过比较分析增......
《圣经》汉译持续的时间久,牵涉的问题广,为人们认识和把握翻译活动的本质提供了重要的参考与借鉴。本文首先还原早期《圣经》汉译......
清代咸同以降,来华传教士群体和西方三大圣经公会皆力推圣经汉译。美国圣公会主教施约瑟是传教士译经者中突出的一位。作为近代基......
本文以19世纪末关于浅文理译本的论争为主要研究对象,指出浅文理译本的兴起,主要原因是传教重点从“文人”到“大众”的转移;而南......