汉译本相关论文
1915年—1926年,高本汉《中国音韵学研究》法文原著(?)tudes sur la Phonologie Chinoise的陆续问世,很快受到中外学者的广泛关注,它......
日本作家泉镜花,一生创作了大量小说、剧本,师从尾崎红叶。他一生跨越了日本明治、大正、昭和三个时期,被当时的名作家芥川龙之介......
《简爱》是英国历史上一部重要的小说,是英国19世纪著名女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作,作者成功地塑造了一位独立自主,执着自己的理想......
美国奇幻小说《冰与火之歌》具有波澜起伏的虚构故事情节和优美独特的文学语言。本文借助刘宓庆的翻译美学理论,探析该小说第一卷《......
性别意识是惠特曼《草叶集》表达的重要主题之一,体现在诗人对男女平等、性活动、肉体与灵魂、男女之爱和同性之爱的表达中。惠特......
上世纪八十年代翻译研究出现了描述性转向,在这之后描述性翻译研究一直是翻译理论研究领域的重点。作为其主心骨之一的翻译规范研......
近期,法律出版社编辑、出版了世界著名法典汉译丛书。第一辑共有五本,不仅有著名的《汉谟拉比法典》和《摩奴法典》等,特别是还有一本......
马鸣在古代印度佛教史与文学史上占有极高的地位,他的《佛本行经》一书更是名闻遐迩的杰作,其汉译本是我们今天研究佛陀生平的重要......
由王治来先生译注的《世界境域志》2010年8月由上海世纪出版有限公司和上海古籍出版社出版发行。《世界境域志》是一部用波斯文写......
北京木刻版《格斯尔》严格意义上的完整汉译本只有两种,即1960年出版的桑杰扎布翻译的《格斯尔传》与2016年出版的陈岗龙、哈达奇刚......
志惟深远沿波讨源事必胜任才实鸿懿叙理成论文果载心户田浩晓教授大著《文心雕龙研究》汉译本由上海古籍出版社出版,爰集《文心》......
"资产阶级"(bourgeoisie)是《共产党宣言》中的核心词汇.从1920年《宣言》首个汉语全译本到最新的中央编译局系统化的定译本,表......
<正> 印度是具有悠久的哲学传统的国度,汗牛充栋的古代哲学论著构成了印度传统典籍的主要部分。印度古代哲学所达到的高度在古代文......
佉卢文11号文书是一份国王发给州长和督军的,关于处理收养纠纷案件的敕谕文书.此件文书虽文字不多,但通过对其三个译文本(T.巴罗英......
《马可·波罗游记》所述马可·波罗奉使扬州经过山东的旅程,在冯承钧的汉译本中是:强格里城—中定府—新州马头;在以科姆罗夫英译......
序跋是莎士比亚翻译文本不可分割的一部分,通常介绍作品的历史背景、莎士比亚生平,概述故事情节,进行文学批评与翻译批评,蕴含着序跋作......
内容摘要:将鲁迅《小约翰》置于其整个童话译介脉络中,发现《小约翰》译本是鲁迅翻译实践与其儿童观日益紧密结合过程中的重要作品,其......
俄裔美国小说家弗拉基米尔·纳博科夫深受俄国形式主义文论的影响,其作品《洛丽塔》中更是处处闪现着陌生化手法的身影,而这也正是......
本文对爱·伦坡的Silence-A Fable两个汉译本的翻译风格、翻译策略等方面作了比较和分析。通过问卷的形式调查读者的喜好度,以发现......
美国19世纪女诗人艾米莉.狄金森诗歌的汉译本至今已经出版了12种,她总数1775首诗中有1077首被译为中文。江枫是中国第一个狄金森诗......
塔兰奇形成于清代,兴盛于民国,它在伊犁地方近现代多民族移民社会形成过程中,有独特重要的地位。然而记述塔兰奇历史的著作寥寥无......
1939年希特勒派往西藏的使节房建昌1939年1月7日上海的英文周报《密勒氏评论报》188页右栏报导:据柏林12月28日报导,沙佛(ErnstSchaefer.1910-)博士率一德国科学考察团应邀访......
阿根廷著名作家里卡多·皮格利亚的长篇小说即将登陆中国。据悉,中央编译出版社已引进并将于近期推出他的长篇小说处女作《人工呼......
到目前为止,中国大陆已出版佩索阿散文集三种,均为The Book of Disquiet的译本,韩少功的选译本名为《惶然录》(1999),陈实的选译本......
一、引言此文所论的写本残页系黄盛璋教授提供,据他信说:发现于新疆拜城克孜尔千佛洞,文中所附照片系从黄教授寄来的幻片复制,上......
摘要 特殊语句和谚语在文字艺术领域中独占一席地位,它与诗歌以及其他文学作品一样都是语言的精华。它以精炼的文字蕴含着丰富的民......
名词的指称、词义和句法功能…………………………………………………··、…………………………华助门门)俄语中的指水语—…·......
<正> 太田辰夫先生是日本著名汉学家,他是继吕叔湘先生之后,致力于近代汉语语法研究的"绝无仅有的一人"。①他的《中国语历史文法......
在我国,从明末清初,学者们就开始研究《蒙古秘史》,其文本是明四夷馆的汉译本。19世纪中叶以后,《蒙古秘史》传播到海外,引起了国外蒙古......
《突厥语大词典》汉译本序陈华,乌依古尔·沙依然《突厥语大词典》是一部用阿拉伯语注释突厥语词的词典,完成于11世纪70年代,编著者是出......
黑色幽默小说是集现实主义、现代主义、后现代主义特征为一体的一个个性独特的小说流派。自从上世纪70年代后期被译介入中国以来,......
【摘要】通过对比分析《哈利·波特》的各种译本,从生态翻译学角度研究译者在翻译过程中应用的不同的多维转换分析方法。译者.在不......
阿难答今旨碑现存于陕西户县。令旨正文是八思巴字译写蒙古语,附有白话汉语译本。汉译本原文录入《元代白话碑集录》,但正文未曾公布......
“法权”是在我国早期马列译著中频频使用的概念,对于此译名的恰当性,陈忠诚教授早在50年代初便已提出质疑。但是这一正常的建议却在相......
西夏文《天盛律令》是我国历史上第一部用少数民族文字印行的法典,学界相继出版了俄译本和汉译本,汉译本是迄今最通行、影响最大的......
一、问题的提出 《共产党宣言》(以下简称《宣言》)是近现代马克思主义运动纲领性文献,它较完整、系统、严密地阐述了马克思主义......
对科技文献的翻译,须特别强调忠实于原作,因为这关系到能否正确传播科技信息。《遗传密码》是英国伦敦生物研究所六十年代开始编......
1950年,我国陈超常等曾翻译《西塞尔内科学》第七版,至1956年,在六年内分上、中、下三册印刷九次,汉译文字共约二百多万字。我国......
由内蒙古大学蒙古学学院副译审范丽君翻译、内蒙古社会科学院历史研究所研究员乔吉先生审订的著名匈牙利蒙古学家卡拉·捷尔吉(Kar......
二十世纪杰出的丹麦籍语言学家 O·叶斯伯森在发表《语法哲学》和四卷本的《现代英语语法》之后,又在英国一些学者的鼓励下,写出......