王红公相关论文
格式塔(Gestalt)是德国心理学术语,已被运用到文学翻译领域.格式塔理论强调经验和行为的整体性,这有助于研究译者在翻译过程中的心......
作为20世纪美国著名文人,王红公拥有“七张面孔”,他集作家、翻译家、文化批评家、革命活动家、社会空想家、抽象派画家和无政府主......
20世纪美国诗人、翻译家王红公,广泛地吸收了东西方生态智慧,形成了 自己独特的生态哲学观.作为“诗人译诗”的重要代表,王红公的......
中国古代女性诗人的诗词是中国古典诗词的一朵奇芭,因此,我们在翻译女性诗人诗词的过程中,应该选择最佳的词句、音韵和结构,使这一......
期刊
本文通过对王红公(Kenneth Rexroth)的经历和作品的介绍,来分析中国古代诗人(尤其是杜甫和李清照)对王红公的创作和其生活的影响,......
美国诗人、翻译家王红公(Kenneth Rexroth,1905-1982)和钟玲女士受西方女性主义运动的影响,于1972年合译出版了《兰舟:中国女诗人》(T......
学位
本文对王红公翻译的李清照词中对意象和意境的处理进行了分析。着重举例论述了意象的增减和改变,论证了王红公作为译者诗人在诗歌......
雷克思罗斯是美国当代著名诗人、翻译家,被尊称为“垮掉派之父”.然而在国内对他的研究无论是从数量上还是从质量上看都远远不够.......
王红公不仅是20世纪美国著名作家、文化批评家,同时也是一位生态意识超前的思想家。他在同时代的大多数知识分子尚未意识到人类生......
从跨文化和译文学角度出发,著名美国诗人王红公对李清照词的翻译主要呈现为改译、创译和误译三重向度,以叛逆性改译与创意性翻译为......
意境是中国美学中一个重要范畴,在诗词翻译中处于核心地位。意境说源远流长,内涵丰富,包括主观的“意”或“情”与客观的“境”或......
王红公(Kenneth Rexroth1905-1982),一个身上烙印着中国文化的美国诗人,为20世纪中国诗歌在西方的翻译传播做出了巨大的贡献。王红公的......
杜甫诗歌历来被认为是中国古典文学最高成就的代表。在当前中华文化“走出去”战略背景下,杜甫诗歌的英译显得极其重要。尽管杜甫诗......
由20世纪初开始,中国古典诗歌英译文在美国形成一个文学小传统。这些英译文则是这个小传统的经典,其文本改写的成分相当大,包括适......
在美国现代诗坛中,王红公是推介中国文化成就卓著的诗人之一。他翻译出版了许多中国诗歌:《汉诗百首》(1956)、《爱与流年:续汉诗......
杜甫作为世界文化名人,他的诗歌为各国人士所喜爱阅读和欣赏,是很自然的事。而研究杜甫,自称受杜甫诗歌影响至深,并愿意大力介绍杜......