翻译目标相关论文
本篇报告是关于《冲破一切风浪》的一篇翻译实践报告,作者是美国小说家克里·朗斯代尔。译者在对节选章节进行翻译之后,总结了翻译......
本研究从比较法律文化的角度研究《民法通则》法律术语的翻译。
法律翻译作为法律机制内的交流的概念已被广泛接受。作为非真......
中国化妆品市场日益繁荣,化妆品商标名的相关翻译经验也十分丰富。然而无论国内国外,此类翻译实践的研究都起步不久,比较有限。现有的......
从社会符号学理论角度来看,翻译本质上是两种符号系统的转换。依据中医语言的特点,翻译时采取不同的方法,以期达到翻译的目标。......
1994年译林出版社出版的萧乾、文洁若译本,人民出版社金陧译本和2004年燕山出版社的刘象愚《尤利西斯》十个章节的选译构成《尤利西......
本文是关于《华龙网新闻》翻译的一篇翻译报告,原文是每日在重庆门户网站《华龙网新闻》中出现并且不断更新的中文新闻,主要涉及重庆......
新闻标题作为新闻的眼睛,其翻译质量的好坏直接影响新闻有效性的传播。新闻标题能否简洁醒目地吸引读者的眼球,在实现新闻信息有效......
网络的发展,其动态性、及时性、互动性特征,促进了译介学的整合与发展。网络发展既会带来机遇与挑战,也会带来诸多负面影响,译介学到底......
西方哲学经典译本的目标读者应该设定为学习、研究哲学的读者和学习、研究英汉翻译的读者。翻译策略应该是内容力求忠实、通顺,风......