中医英译相关论文
《温疫论》是中医温病学的代表著作,在温病学发展史上有着举足轻重的地位。以生态翻译学的“译者为中心”“选择与适应”和“翻译生......
五运六气理论在疾病预测、预防,治疗及转归方面有重要价值,是中医学的精髓。生态翻译学重视翻译生态系统整体性、关联性及多元性,凸显......
中医药文化是中华民族几千年来不断探索与积累的优秀传统文化,而中医典籍承载着丰富的中医药文化知识与深厚的中华文化内涵,中医典......
以中医治则治法四字格术语为例,通过自建语料库对比分析WHO版、世中联版和魏迺杰版三部中医术语中英词典中的翻译,将四字格术语词法......
为推动中医方剂术语翻译规范化和标准化,对比分析“世中联”版和魏迺杰版两部中医术语中英词典中的含数字方剂名称英译,发现两部词典......
马万里(Giovanni Maciocia)作为海外中医英译的代表人物,对中医英译事业及中医海外传播做出了重要贡献.从生态翻译学视角出发,对马......
目的:《黄帝内经》是我国现存最早的一部医学典籍,被誉为“中医之圣经”,为中医学者的必读书目。《黄帝内经》分为《素问》和《灵......
本文结合中国学者罗希文、黄海、李照国的《伤寒论》英译本综合分析,以中医典籍《伤寒论》桂枝汤方证为例,探索中医文化负载词的英......
模因指能够通过学习和模仿在人与人之间进行传播的认识和行为模式。模因论(memetics)是一种全新理论,它基于达尔文进化论的观点,对......
中药名称英译的注意点及意见美国中药研究所曾碧光(Pi.Kwang Tsung,ph.D,American Institute of Chinese Herbs,CA92715,USA) 由......
为准确地将中医药学介绍到国外,使国外读者能正确理解,促进国际学术交流,促进中医走向世界,本刊特开辟“中医英译”专栏,就国内目......
中医英译人员应具备的知识结构河南450003河南中医学院朱忠宝主题词中医药学文献Chinese-EnglishTranslatorinTCMShouldHaveRationalKnowledgeStructure¥ZhuZhongbao(朱忠宝)(H...
Chinese medical English translators shoul......
中医英译方法刍议陆胜年随着中医对外交流日益增多,中医文献英译亦有了飞速发展,出版了一些有影响的汉英中医字(辞)典以及大量临床方面......
中医基本理论名词术语英译探讨中医因果关系病名的特征及其翻译佳木斯医学院外语部(黑龙江154002)王朝辉,林岩我国中医有一类病名内含导致该......
中医基本理论名词术语英译探讨试论中医术语的翻译方法湖北中医学院(武汉430061)吕刚中医术语的翻译是中医译界的一大难题。首先,中医术语的......
试论中医基础理论名词术语英译的标准江西省儿童医院(南昌330006)余文海纵观近20年来的中医药学术论文和辞书等的英文翻译,所存在的最突出的问......
有关中医英译的几点浅见福建医学院附属协和医院(福州350001)陈道纯关于中医英译,已有不少专家提出指导性意见,本人就一些基本名词的译法提出......
早期医学名词的统一与目前中医名词术语英译标准化陕西中医学院(陕西咸阳712083)李永安西医传入我国后,医学名词翻译的统一是一个亟待解决的......
传统医学是我国的一大宝库,源远流长,自成体系,有着浓厚的民间特色,与西医学不论在理论上还是临床实践上有着很大的差异。中医术语对非......
中医和西医是在完全异质的文化土壤里发展起来的,形成了自己独特的体系。由于东西方文化的差异,致使东西方医学文化在思维方式和表达......
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view......
如果您要求一个母语是英语的人把一本中医书翻译成英文,他会说:“对不起,我不会,因为我不懂汉语.”如果您要求一个母语是英语且懂......
中医英译是包括汉语、英语、中医、中医英语四种学术的复合型学术.这是否意味着只要懂了以上四种学术,就能自然地把中医翻译成很好......
1 用汉语拼音表示中医理论及概念术语为中医和汉语独有 ,在英语中既没有对应也找不到替代 ,不能用英文表达。如果硬要用英文表达 ......
中医英语是一门新兴的学科.中医为标准,在翻译实践和参阅各家的基础上,笔者对中医文献翻译思路上有所体会.明确翻译思路,用严谨而......
词典用户在词典编纂过程中的重要地位不言而喻,目前已出版的中医双语词典目标用户不明确,内向型和外向型词典用户区分标准不统一,......
中医和道家关系密切,《黄帝内经》是中医理论与临床最早的专著,但目前很少能搜到将《黄帝内经》道家相关语句译文作为研究对象的论......
“五不翻”理论是唐代著名佛经翻译家玄奘法师关于音译法适用原则的系统论述,其对于今天的中医汉英音译实践仍颇具指导意义。在对......
从文化的冲突、与时俱进的中医理论、学院教育和传承教育的区别、谨慎翻译名称、等值翻译、长句的翻译、不同的学术观点以及四字格......
再谈编一本完善的工具书美国圣地牙哥加州大学医学院神经科学系叶育材中国中西医结合杂志讨论中医名词英译问题,自12卷6期开始,据“编者......
中医药学历史悠久,在数千年的医疗实践中形成了独特的理论体系,成为世界医学,尤其是传统医学中的一朵奇葩。近年来,随着我国对外开放,中......
以关联理论为指导,以中医论文摘要为例,对中医英译中文化缺省及补偿问题的关联策略进行了实证性研究,阐明了拼音直译法、注释法、......
人类发展离不开各民族文化的交流与相互学习,世界医学发展也不例外。在中国医学对西方的翻译传播中,需要充分把握好英语语言方面良......
在全球一体化的背景下,中医学逐渐从民族走向世界,开始了其国际化进程之路。在这一过程中必将借助英语这一流行度最高的语言工具以......
本刊讯《环球中医药》杂志(CN 11-5652/R,ISSN 1674-1749)由国家卫生和计划生育委员会主管,中华国际医学交流基金会主办。本刊为中......
《中国中西医结合杂志》是由中国科学技术协会主管、中国中西医结合学会和中国中医科学院主办的中西医结合综合性学术期刊。1981年......
魏遒杰是为数不多的长期从事中医英译并在中医翻译理论方面有独到见解的外籍人士。他的母语为英语,对他的翻译理论进行研究有助于......
《中国中西医结合杂志》是由中国科学技术协会主管、中国中西医结合学会和中国中医科学院主办的、中西医结合综合性学术期刊。1981......
《中国中西医结合杂志》是由中国科学技术协会主管、中国中西医结合学会和中国中医科学院主办的中西医结合综合性学术期刊。1981年......
广州中医药大学终身教授、博士生导师、原广州中医学院副院长,我国著名中西医结合专家、中西医结合医学奠基人之一、中医英译的先......