饮食名称相关论文
饮食名称是每个民族饮食文化中不可或缺的重要部分。翻译饮食名称时即要保留原文的饮食文化内涵,还要符合译入语的语言习得。本文......
目的论是功能翻译理论中重要的理论。本文以目的论为依据,分析了译者在翻译《红楼梦》饮食名称过程中选用翻译方法的目的性,探讨了翻......
《红楼梦》大量描写了贾府的饮食场面。贾府的饮食文化描写是整部著作的重要组成部分。本文从文化转向角度来看,认为翻译和文化要紧......
有一些事情看起来很美,有一些话听起来很美,而当你涉及到真实的层面时,你会发现事实并不如表层的那样诱人。我们这一期“生活心体验”......
作为中国四代名著之一的《红楼梦》,其翻译的准确性在中国文化“走出去”进程中发挥着巨大的作用。本文主要比较分析杨宪益和霍克......
文章以杨宪益和Hawkes的两个《红楼梦》英译本为依据,从文化差异的视角出发,对小说中一些典型的饮食名称如六安茶、老君眉、奶子糖......
《红楼梦》中的饮食名称具有浓厚的中国传统文化色彩,准确翻译这类饮食名称必须慎重考虑文化因素。以杨宪益夫妇和霍克思的两个《......
中国的饮食反映了中国各民族的悠久历史和鲜明的文化特点。本文认为,中国饮食名称的构成可分为十一个方面,其中大部分是由非单纯原......