《温莎的风流娘儿们》相关论文
面对同一部作品,不同的译者有着不同的翻译策略,翻译策略的不同,显现的译本也别具一格。朱生豪用短暂的十年译出了莎剧中的31部作品,部......
武汉人民艺术剧院在61年的奋斗历程中,创作演出400余部戏剧作品,其中演出了曹禺先生的《雷雨》、《日出》、《明朗的天》等多部代表......
吉剧《温莎的风流娘儿们》对莎士比亚的原作进行了大胆改编。该剧以鲜明的“中国化”“东北味”为特色,根据莎氏原作的喜剧精神,融......
2016年正值莎士比亚逝世400周年纪念,全球都在开展一系列纪念莎翁的活动。在讲汉语的地区,一系列莎士比亚经典戏剧经过翻译改编与改......
莎士比亚的在喜剧方面成就很高,他奉伊丽莎白女王的旨意创作了《温莎的风流娘儿们》,在其中塑造了一系列"风流"女性形象,并表现了......
<正> 校译者按:恩格斯在1873午12月10日致马克思的信中指出:“单是《风流娘儿们》的第一幕就比全部德国文学包含着更多的生活气息......
期刊
<正> 拜读了阮珅先生的《Merry≠风流》(载《中国翻译》1986.6),对于他治学的一贯踏实的作风十分钦佩。"merry"不等于"风流",是严......
期刊
莎士比亚早期戏剧《温莎的风流娘儿们》在形式上具有浓厚的狂欢化色彩,主要表现在三个方面:狂欢节仪式的移植——加冕脱冕的表现;时空......
期刊
福斯塔夫和应伯爵是两个经过时间考验的著名文学形象,他们二人身上有许多相似之处。然而,撇开讨论二人表层的相似,而分析了他们之......
面对翻译,不同的译者有着不同的翻译策略,翻译策略的不同,显示的译本也别具一格。朱生豪用短暂的十年译出了莎剧的31部半,部部译文......
期刊
《温莎的风流娘儿们》创作特色漫议徐克勤英格兰的现实生活气息。莎士比亚戏剧的创作史料虽然十分缺乏,但《温莎的风流娘儿们》(1598,下文......
期刊
朱生豪先生作为我国一代翻译名家,其译作《莎士比亚全集》一向被认为是莎翁全集译本的经典之作。然笔者在比对朱译名《温莎的风流......
期刊