《责子》相关论文
《责子》是陶渊明最具代表性的作品之一,在翻译界深受翻译家的关注,近年来众多优秀译文不断涌现出来。该文从功能目的论视角,以国外译......
本文选取陶渊明的《责子》诗,试通过肯尼斯·雷克思罗斯(Kenneth Rexroth)提出的“同情”诗歌翻译观比读该诗英译本,对该诗英译做......
汉诗英译中的数字处理不同于自然科学、社会科学中数字的翻译,需要译者具有更深厚的语言文化功底,更广阔的理论视域。在翻译过程中,译......
诗歌翻译得好坏,取决于译者对原诗深层意义的理解是否准确。从宏观(如诗体、韵律、修辞)和微观(如人名译法、误译、文化传递)入手,对比分......
陶渊明与前后妻共生养了五个儿子.在初为人父时,颇有希望儿子兴盛祖业光耀门楣的雄心,但十多年后,他平静坦然地接受了孩子们的平庸......
<正> 陶渊明诗最知名的是表达自己隐居田园生活和心境的一类,如《归国田居》其一(种豆南山下)、《移居》其二(春秋多佳日)、《饮酒......
翻译研究是一个古老而复杂的问题。就陶渊明《责子》诗的英译而言,英美译者韦利、亨顿的译文虽然存在误读,但在英语世界影响广泛;......
<正>开栏语:优秀的教师多是有思想的学者。读书使人明智,使人善辩,使人深刻。如果您读到一本好书,品鉴一幅佳作,欢迎来稿与我们分......