中国典籍外译相关论文
意大利拥有《聊斋志异》在西方世界的首个全译本,经过20世纪90年代的繁荣期后,目前已出现约20种译本.意大利的《聊斋志异》译介过......
《尔雅》作为现存最早的古汉语训诂辞书和百科典籍,自19世纪以来逐渐受到西方汉学家的关注.高本汉、讷瑟恩、柯蔚南和卡尔四位汉学......
摘 要:中国典籍历来是中国古典文化的代表,是中国文化对外传播的重要组成部分。但是中国文化典籍译本的发展并不乐观:文化典籍界定不......
本文是对林语堂所编译的The Wisdom of Confucius(《孔子的智慧》)一书的个案研究。
The Wisdom of Confucius(《孔子的智慧......
卫礼贤从传教士到翻译家再到汉学家,一路走来角色的转变正是他对中国文化的热爱程度不断加深的证明。卫礼贤译过的中国经典非常之......
丝绸之路开辟以来,中外文化交流的漫漫长路一直延续至今,中国典籍外译的工作也以不同形式悄然进行着。新世纪国家提出的"一带一路"......