主语转换相关论文
本文是一篇翻译实践报告,报告中的项目原文出自伦敦政治经济学院院长沙菲克(Dame Minouche Shafik)的著作《权利与义务:建设美好社会......
摘 要 无灵主语句在英语中句型中普遍存在,本文首先界定了无灵主语句,分析了中西不同思维方式,提出翻译实践中把汉语有灵主语句转......
【正】 做编辑工作,经常遇到不合语法的病句,一边加以改正,一边摘录下来,几年工夫居然摘录了几百条。《中国出版》“编校园地”主......
文章基于《孟子》及其英译本的对比分析,从语篇语言学的视角对《孟子》汉英翻译的主语显化进行了考察。对比分析了汉英句式的变化以......
作为汉藏语系的语言汉语,同作为印欧语系的语言俄语相比较,其间有着许多迥然不同的语法特征,这是汉俄对译发生主语转换的根本原因......
语言是思维的工具。东西方思维的差异,可以通过英汉句子的不同结构反映出来,其中一个方面是在主语的选择上。有时,用事物或抽象名词做......
【正】谓语动词有时可向句子的其他成分转换,如:1.He writes well.His writing is fine.①(向主语转换)2.He walked in the garden......
【正】本文将专题讨论转换生成语法中的一个重要转换规则——反身转换规则,旨在探求该规则在英语实际运用中的一些特性.......
英语写作过程实际上是一种对头脑中汉语意义的翻译式呈现,因此对写作能力的培养首先要给予基本翻译能力的拓展。而在这一汉英语意......