描写性翻译研究相关论文
简要介绍了描写性翻译研究的起源、定义、特征和意义,并通过对陈宏薇、江帆合著的《难忘的历程——〈红楼梦〉英译事业的描写性研究......
翻译不仅要从美学和语言学角度研究,而且还要从描写性角度研究。描写性翻译研究强调"翻译规范",即在目的语文化里制约译者取舍的标准......
作为一种社会文化活动,翻译不是一个孤立的个体行为,它必然受到各种社会文化规范的约束。本论文以明清古典四大名著之一的《水浒传......
该文试图从“汉译《全体通考》的传播”这个角度来丰富中国的翻译史研究。在译者、出版社和社会团体的合力之下,《全体通考》通过期......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
规范性翻译研究往往会受到研究者自身所处历史时期的审美期望的干扰,不能给予译文全面历时性描述。该文运用描写性翻译研究方法论......
现在,翻译研究已不再仅仅同语言相关,翻译研究著作的写法也与以前大为不同。翻译已真正成了跨学科的研究领域,学者们把翻译放在不同的......
本文对描写性翻译研究作了概述,指出该研究范式在研究的对象、角度、方法和目的方面分别具有宽容、宏观、实证和客观的特点,并且通......
传统翻译观认为,翻译主要是一种语言转换活动,翻译被定义为“用一种语言中对等的文本材料来代替另一种语言中的文本材料”(Catford......
老舍先生于1924年至1929年在英国伦敦东方学汉语讲师,教学期间,阅读了不少英国小说,产生了创欲望,开了的笔墨生涯。在英国客居五年,老......
基于描述翻译研究的方法论视角,研究小说《二马》中文化词汇的英译策略,手动提取原文中的汉语文化词汇及其译本中对应的"翻译",形......