注释质疑相关论文
摘 要 统编版语文教材九年级下册收录了选自《战国策·齐策一》的《邹忌讽齐王纳谏》一文,其中有“邹忌修八尺有余,而形貌昳丽”一句......
在张华军、王俊鸣两位老师的一篇有关人教版《兰亭集序》注释质疑的文章中,两位老师分别针对“兰亭”“万殊”“静躁”“放浪形骸......
韩愈在《师说》中感慨"师道之不传也久矣",苏教版的教材将"师道"解释为"从师学习的道理",整句话可以理解为"从师学习的道理已经很久都不流......
韩愈《早春呈水部张十八员外》“天街小雨润如酥”句中的“酥”,苏教版七年级上册教材、教参均释其为“酥油,从牛羊奶中提取的脂肪”......
新编人教版全日制普通高中教材(必修本)语文第三册课文《孔雀东南飞》是传统名篇,然笔者在教学中发现其文注释有三处值得商榷。现......
【正】 中学语文课本《孔雀东南飞》注释,一般精当简明,但也有个别地方似觉不确或有误,这里提出来,希望共同讨论。一、“三日断五......
<正> 我国伟大的教育家孔子,在教育领域的贡献是多方面的。在年龄特征与教育的关系问题上,他的论述是十分宝贵的,把它看做我国教......
苏教版九上、人教版九上选《史记·陈涉世家》其文中:陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”“死国”课本、教参均释......
【正】 1990年版高中语文课本的文言文注释,吸取了不少新的研究成果,其精确程度较旧版有很大提高,但其中仍有值得商榷的地方.今摘......
《氓》是《诗经》中的名篇,被选入人教版全日制普通高级中学教科书(必 修)《语文》第三册。一般认为它是一首弃妇的怨诗,笔者喜欢读......
【正】 一、“……只在《文艺新闻》上有一点隐约其辞的文章。那第十一期(五月二十五日)里,有一篇林莽先生作的《白莽印象记》。”......
<正> 关于郭沫若旧体诗词及楹联的注释,去年我在《求索》第一期、《湖南师大学报》第二期、《贵州社会科学》第三期和《沫若研究......
现行初一语文第二册的《木兰诗》一课中,写木兰还朝,功勋卓著,用了这样一句“策勋十二转”,课下注释为:“记功很多次。策勋,记功;......
先看第一册。在《两小儿辨日》中,“孰为汝多知乎”原注释为:“为,以为,认为。”笔者认为应注释为:“为,同‘谓’,说。”在《乐羊......
【正】 一《海瑞传》:“徐阶为御史齐康所劾。瑞言:‘阶事先帝,无能救于神仙土木之误,畏威保位,诚亦有之。然自执政以来,忧勤国事,......
<正> 对《病梅馆记》文中“固也”一语,新、旧高二册《语文》课本均注曰:“本来是这样。”笔者认为,此注殊不可解。兹质疑如下: 原......
(一)“何施”,不是前置宾语高中语文第五册(新教材)《殽之战》注释⑧:“[秦则无礼,何施之为]秦国就是无礼,为什么要报答呢?为,表示......
本文认为收入高中《语文》和中师《阅读与写作》等教材中的古文《阿房;宫赋》的一些注释,对作者丰富巧妙的文意有曲解和遗漏,并予以摘......
<正> 统编教材将《中山狼传》中“乃区区循大道以求之,不几于守株缘木乎?”一句的“区区”注释为“不仅”。我认为,应注释为“辛......
周予同先生主编的《中因历史文选》(以下简称《文选》),被全国许多高等院校历史系选作教材。周先生逝世后,三版修订本也已发行多年,......
【正】 “凭谁问:廉颇老矣,尚能饭否?”这是辛弃疾《永遇乐·京口北固亭怀古》词中的最后一句。翻阅各家注本,对这句话的解释......
【正】 总览《鲁迅全集》的注释,绝大部分是准确的,可信的,对理解鲁迅的文章,了解鲁迅的生平活动,研究现代文学及古典文学,都有极......
<正> 纵观云梦出土秦简,"居"字出现不下四、五十次。究其含义,大致可以分为三种情况。其一,在"居处"意义上使用的"居"。如《秦律......
【正】 一九三三年五月十四日,左联青年作家丁玲、潘梓年被国民党特务秘密绑架,押往南京。一个多月后,鲁迅先生在丁玲“生死尚未可......
高中语文第三册(试验修订本·必修)对《离骚》所作的某些注释欠当,试分析如下。 1.太息课本把“长太息以掩涕兮”中的“太息”......
今人读古籍,往往望文生义,以今解古。这一点,即使是名家也在所难免。《中国历代文学作品选》(上海古籍出版社1979年7月第1版)是一部质量......
《项脊轩志》(高五册)中有一句“东犬西吠”,课本的注释是这样的:东家的狗(听到西家的声音)就对着西家叫。这个注释未免过于机械、......
高中语文第五册《殽之战》一文中出现了三位秦军将帅:百里孟明视、西乞术、白乙丙。课文对这三人的姓名足这样注释的:“孟明、西乞......
《与朱元思书》是苏教版初语九年级上册中的一篇课文,它是一篇文质兼美的写景散文,其中对山水的描写尤其令人称道,读来有身临其境之感......
正丁勤中老师在《语文教学之友》2011年第6期发表《"天山共色"之"共色"注释质疑》一文,对教材将"天山共色"翻译为"天空和群山是一......