第三类语言相关论文
“通顺地道”一直是许多学者对文学翻译的要求。但文学译文的语言并不能真正做到完全的地道,相反,其语言既有规范地道的译入语成分,又......
本文是一篇翻译报告。翻译项目的原文《勿忘草》(わすれなぐさ)为日本少女作家吉屋信子(吉屋信子)所作,本书描写了就读于东京某女......
本文以当前翻译普遍性研究及语料库翻译研究的成果构建出的理论框架,探讨外国文学翻译的第三类语言及其特征。明晰化、简约化、规......
文学翻译语言,作为"第三类语言",一直是文学翻译研究的重要部分,本文从古诗词翻译的角度,以主张归化的两位译者的译文为例,分析了......