论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告。翻译项目的原文《勿忘草》(わすれなぐさ)为日本少女作家吉屋信子(吉屋信子)所作,本书描写了就读于东京某女子学园的三位女学生之间的友情故事。本报告基于《勿忘草》的日汉翻译,其中结合了翻译实践经验和典型实例,探讨了翻译该日本少女文学作品所面临的难点和相应的翻译策略并分别采用第三类语言视角下的异化翻译等翻译策略,以求最大程度上为读者展现出原文中日本少女文学的文体、内容以及其语言风格等。