【摘 要】
:
基于对《红楼梦》两个英文译本(杨宪益,大卫·雇克斯)的比较研究,该文致力于探讨文化翻译的策略.文化翻译一直是翻译界的一个热门话题.考虑到翻译目的,特别是为了弘扬中华民
论文部分内容阅读
基于对《红楼梦》两个英文译本(杨宪益,大卫·雇克斯)的比较研究,该文致力于探讨文化翻译的策略.文化翻译一直是翻译界的一个热门话题.考虑到翻译目的,特别是为了弘扬中华民族文化传统的精髓.该文认为纽马克的翻译策略之一-----语义翻译是可取的.本文共分为四章.第一章着重介绍《红楼梦》在中国及世界文学史上的地位,这对决定它的翻译策略有相当大的影响;此外还进一步对文化进行了分析,剖析了各民族文化差异的原因,从而证明了保存文化差异弘扬文化精髓的重要性;第二章着重于理论分析.首先引入纽马克的翻译理论----语义翻译与交际翻译,通常不同的文本不同的目的决定了不同的翻译策略.因此在这一特定文化要素下,语义翻译是最佳选择.其间引用大量《红楼梦》两个英译本的比较译文以突出体现其必要性.理论的第二部分是接受美学.接受美学认为只有当文本内容(此处指译本内容)与读者的期待视野相吻合才是好的文本(译本),而语义翻译在通常情况下完全可以达到这一要求,这与它特定的翻译目的和特定的读者群有相当的关系;第三章取前四十回将两个英文译本进行详细比较,从四个方面证明在翻译《红楼梦》时采用语义翻译的必要性.最后一部分得出结论:当进行文化翻译时,尤其对于传统民族文化色彩比较浓厚的文本,语义翻译是首选.
其他文献
介绍了门跨式滑动提升模架系统施工工艺及流程.将该系统应用于上海某河道防洪工程(一期)防汛墙工程中,混凝土防汛墙墙身结构的施工经济性和安全性大大提高,施工制作效率成倍
在华中I型数控系统上开发了曲面数控仿型系统,分析了数控仿型系统的硬件和软件体系结构,讨论了其中的关键技术,实现了仿型加工实时多任务控制,并针对仿型加工中的测头跟随控制问题
受外语教师教育研究“社会文化转向”的影响,英语教师身份认同研究逐渐成为外语教师教育领域中的热点话题。但就我所知,目前的英语教师身份认同研究多为定性研究,对英语教师身份
尽管学习者策略培训已成为外语教学的一部分,但对策略培训效果的研究相对较少,尤其是在习得环境较差的中国大陆.该研究旨在填补这项空白,重点研究5个阅读策略培训的效果.这5
在关联理论框架内,翻译在本质上被视为一种跨语际的交际.某些传统意义上的"翻译"现象实际上都属于跨语际的描述性运用,比如广告、说明书、操作手册等的"翻译".在这些情况下,
阿部知二是日本文坛知识分子文学的一个典型,也是昭和十年代具有代表性的作家之一,他最早介绍和提倡英国的主知主义,在注重理性分析的同时,运用西欧人文主义及其小说技巧,创
预设在人们日常的言语交际中起着根本性的作用.由于对话双方视预设内容为无争议信息,因而言语交际可以有效且经济地进行着.然而,若利用预设所具有的单向性、主观性、隐蔽性等
随着城市化的发展,人们越发重视我们城市中的生态环境,景观绿化成了越来越多的人关注的方向。本文通过对资料的收集研究和走访调查,了解了信阳本土植物可供景观绿化的种类及
LP正对基金经理人提出越来越多的要求。而作为GP的基金经理人们也只得顺从应对,或靠炫耀其优良业绩才能招揽更多的机构投资人资本。作为一家新兴的GP,开销确实不小:一套专业