论文部分内容阅读
语言作为一种交际工具,是和人类社会一同产生,并随着人类社会的发展而丰富起来的,它与人和社会的需求密切相关,具有很强的社会性。21世纪以来,随着WTO步伐的持续深入和现代化趋势的发展,世界各国在政治、经济、文化、军事等方面的交流与合作不断扩展与深入。作为因持续不断的语言接触而产生的语码转换现象,引起了学术界的广泛关注。早在上个世纪70年代,国内外的语言学家和学者已经从不同角度如社会语言学、心理语言学、句法学、会话分析对其开展了大量的研究。以上这些方法都取得了丰富的研究成果,但却只是从某一方面来解释语码转换的特点,所以需要从更为广阔且更具有解释力的角度研究语码转换十分必要。可以说,Verschueren的语用学视角较过去的研究视角更为全面,它能从语言、社会、文化、认知等各方面的因素来分析语码转换现象。JefVerschuren的“语用顺应论”认为,语言的使用过程是一个语言使用者基于语言内部和外部的原因而在不同意识水平上不断地进行语言选择的结果。中国学者于国栋在Verschuren的顺应论的基础上提出了语码转换的顺应模式。于国栋的“语码转换顺应模式”认为,语码转换是交际者进行语言顺应的具体表现,交际者为了实现交际目的,选用语码转换来实现对语言现实、社会规约或者心理动机的顺应,从而最终实现交际目的。本文从Verschuren的语言顺应理论出发,以于国栋的语码转换语言顺应模式为基本框架对广告语篇中出现的汉英语码转换现象进行了分析和探讨。全文共分六章进行讨论:第一章就论文选题背景、意义和文章的基本框架进行了简单的说明。第二章文献综述,概述了语码、语码转换和广告语篇的定义,并区分了语码转换与借用、双语制等其他相关术语。同时也对语码转换的类型、方法和前人研究进行了总结。第三章是本文的理论框架,对Verschren的语言顺应论和于国栋的顺应模式进行了详细深入的阐释。第四章介绍了本文的研究方法,包括了数据的收集和处理。本研究语料来源于中文的杂志、报纸、电视和网络等媒体中出现语码转换的广告语篇,从语用学的角度对广告语篇中出现的汉英语码转换现象进行较为深刻的分析和讨论,旨在探索广告语篇中存在哪些汉英语码转换现象,语码转换遵循了怎样的顺应模式,实现了哪些语用功能。第五章讨论了语码转换在广告语篇的运用,即分析了广告语篇中汉英语码转换的类型和功能。通过对各种类型广告语料的分析和研究,结果表明,从语言结构的角度看,广告语篇中的语码转换可以分为插入式语码转换,轮换式语码转换和双语语码转换三种类型;从语言运用的角度看,广告语篇中语码转换的使用主要是为了顺应汉语和英语的语言现实、社会文化规约和交际者的心理动机。同时,本研究还发现,语码转换通过顺应能实现多种不同的语用功能,如可以增加异域味道的功能、制造幽默的功能、强调功能、解释功能、实现AIDA原则的功能等。第六章是本文的结论部分,主要阐释了本文的研究发现,笔者通过总结自己的研究的不足之处,对未来的这一领域研究提出了几点建议。