原文本与译文本的互文性研究

来源 :宁波大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuji712
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文以原文本与译文本的互文性研究为题,将文论中的互文性理论引入翻译学中,研究了翻译学中文本的互文性问题。本文在前人研究的基础上,首先将文论中的互文性引入到翻译学中,力图在文学互文理论的基础上建立翻译学中的互文理论。本文从原文本的互文性,原文本与译文本之间的互文性,译文本的互文性三个层面进行逐层阐述,深入探讨翻译是对语言、文化、思想等的传承,对韦努蒂关于翻译是传承关系的观点进行深化。本文主要解决了以下三个问题:1、如何理解翻译文本的互文性?2、翻译文本互文性的内在构成是什么?3、如何验证翻译文本互文性在翻译实践中的存在?本文在详细研究和论证的基础上,对以上三个问题进行了深入的研究和系统的论证,得出了以下三点结论:1、从文本的思想、文体、文化、文本特征、语言表达等角度来看,翻译是对文本的传承;2、翻译文本的互文性体现在原文本的互文性、原文本与译文本的互文性和译文本的互文性三个方面;3、王维诗英译论证了翻译学中的文本互文性是贯穿于原文本和译文本之间的。以上结论对翻译学的深入研究具有一定的学术和参考价值。本文特别指出,以往也有学者将互文性理论引入翻译学中,但他们的讨论都没有涉及到文本的传承问题,本文从文本的角度来研究翻译文本的互文性。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在她的身上,总是伴随着两种截然不同性格的冲击:是95后花一般年纪的女孩,也是一家眼镜零售连锁企业的掌舵者;有时会宅、有时贪玩,更多的时候是遗传自父亲的工作狂态度;自我评
期刊
目的了解心血管内科护理人员压力产生的主要原因和应对方式,探索减轻护理人员压力的主要应对措施。方法于2016年3月—4月采取问卷调查的方法分析该院66名心血管内科护理人员
神经肌肉电刺激(NMES)通过低频电流作用于相应的神经或肌肉,诱发骨骼肌收缩,以达到治疗患者骨骼肌功能障碍的目的。NMES作为常规运动康复锻炼的替代方案,对于运动不耐受的慢
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
中国作为世界第一大市场和第二大重要的经济体,在世界农业科技活动中的参与也愈发积极。农药技术作为农业科技的重要领域,在农业科技类文本中占很大比重。本报告所述农药翻译