【摘 要】
:
本文是一篇翻译实践报告,所译原文为斯坦利·约翰·韦曼的小说《红袍下》(Under TheRed Robe)中第13及第14章节,原文是一部以十七世纪法国为背景的历史传奇小说,报告涉及的两章为
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告,所译原文为斯坦利·约翰·韦曼的小说《红袍下》(Under TheRed Robe)中第13及第14章节,原文是一部以十七世纪法国为背景的历史传奇小说,报告涉及的两章为整个故事的转折部分。报告共分为四个部分:第一、翻译项目简介,其中包括翻译项目的背景、目的和意义;第二、原文分析,包括作者简介、原文背景简介、主要内容简介以及原作评论;第三、翻译难点和翻译技巧,包括翻译过程中遇到的难点、译前准备以及在目的论的指导下如何在文学翻译中运用加注翻译、释义翻译、反译法以及翻译长句的方法,并通过实例说明。第四、总结,是对翻译项目经验、教训的总结,并阐述项目研究的局限性及未来的研究方向。
其他文献
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的内容是应新浪网络传媒公司的要求,对同一系列关于如何进行新闻写作报道的英文网络新闻进行编译,即美国“波因特媒体学院”网站(Poynter.org)
固定资产是企业开展生产、经营的重要保障,做好固定资产的投资管理是企业生产经营的关键问题。本文对固定资产投资管理所存在的问题进行分析,并且提出相应的对策、意见。
导游讲解在导游语言中是最能体现职业特点和专业水平的表达方式,是评价导游服务水平的主要标准,导游人员应当具备的核心技能就是导游讲解技能,这也是导游服务的灵魂。精彩生
基于单片机与多个外围设备通信的实际需要,文中对于多串口通信模块的设计从软硬件两方面进行详细介绍,硬件设计上主要采用串口扩展芯片TL16C554扩展单片机ATmega128与外围电
电影是世界上最流行的文化产物之一,每年有接近75亿的观影人次,中国更在2012年成为世界第二大电影市场,华莱坞电影工业蓬勃发展。然而,近年来因为互联网,带动了智能手机、平
文章以本土连锁零售企业为例,对越库配送作业进行了深入的研究,通过具体作业流程分析了越库配送作业对于降低连锁零售企业经营成本所发挥的作用。
在现代汉语中,“V不了”结构使用广泛,前人也早有论述,但是一般都是讨论该格式的语义分类和“V不了”与“V得了”的不对称问题。本文在前人研究基础上,对“V不了”格式进行了
本文分析了制度化管理的重要性,探讨了制度化管理中存在的问题,对制度化管理的改善策略进行了研究。
通过对临猗县目前农业面源污染情况的调查分析,并针对目前临猗农业发展现状,提出了一些合理化的建议和措施。
20世纪以来,认知语言学已成为语言学的主流,它揭示出了语言内部最底层的原因。同时,动词的研究也是语言中研究的重要方面。正如马庆株先生在他的《汉语动词和动词性结构预言