滴流灌溉的可行性分析 ——来自格林纳达的证据

来源 :厦门大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bushliu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
气候变化对粮食安全以及许多国家、特别是那些最容易受到恶劣天气条件影响的国家的经济增长和发展构成重大威胁。本文通过问卷调查对格林纳达农民采用滴流灌溉进行了可行性分析。我首先使用二元logit模型考察了目前格林纳达农民采用滴流灌溉的参与情况极其影响因素。研究发现,农民所在的地方行政区是否有更多的银行和农民是否耕种耗水量较大的农作物是影响参与决策的重要因素。其次,我通过选择实验,用条件logit模型探讨了尚未安装滴灌的农民的潜在参与决策。研究结果表明,随着利息和抵押物要求的增加,这会减低农民从传统灌溉方式向滴灌方式转变的意愿。然而,随着水资源和劳动力节约的增加,农民会更愿意采用滴灌方式。
其他文献
在世界经济一体化的大趋势,以及我国大力支持“走出去”战略的基础上,我国上市企业的战略视野愈加广阔,跨境并购成为企业战略发展的重要举措。与此同时,金融行业也在不断发展成熟,不少顶尖私募股权机构在多次成功案例中积累了丰富的理论知识及实战经验,资本运作及管理能力都达到一定的水平,上市公司和私募投资机构合作并成立并购基金来进行跨境并购的新模式应际而生。“上市公司+PE”型并购基金,是目前国内并购市场上最具
文化与金融是现在一个比较热门的话题。文化会通过影响人们之间的信任水平,影响交易成本和经济交流。文化相同的人之间容易产生信任,降低交易成本,促进贸易和生产率的提高。我国是一个人情社会,人们重视同学关系、老乡文化,在企业的经营管理中也不例外。在上市公司中,董事会可能会聘用同方言区的人。本文以方言作为区域文化的代理变量,研究上市公司中董事长和总经理的方言差异与企业价值的关系及其影响机制。本文以我国上市公
中印度洋海盆(Central Indian Ocean Basin,CIOB)是印度洋最大的深海盆地,由于远离大陆,陆源碎屑很难到达,因此沉积物以海洋生物沉积和自生矿物沉积为主,沉积速率缓慢。该区域平均水深(5100m)接近于碳酸盐补偿深度(Carbonate Compensation Depth,CCD),在地质历史时期沉积物对CCD的变化很敏感,其组合特征的变化能记录到CCD的变化信息,因此是
随着我国宏观环境经济增速的持续下行,近年来我国实体企业面临产能过剩、供求不匹配的严重问题,导致实体经济的发展愈发艰难。企业税费负担作为利润的重要减项,税费负担的加重会拉低企业税后收益水平,促使企业寻找额外的利润补偿。而我国金融业发展欣欣向荣,传统工业企业与金融业的投资回报率差距逐渐拉大,致使越来越多的生产性资本转而投入金融资产,脱离主业,企业金融化程度加深。税收政策作为一种有效的反周期政策能够发挥
中国的法制建设,尤其是司法建设,已经取得了长足进展。但是,西方世界对此印象依旧负面。在全球化背景下,有必要加强司法外宣工作。目前已经发布了越来越多的双语司法白皮书,其中,英译质量至关重要。已有的研究主要关注白皮书中特定术语的翻译,对白皮书译本质量的系统评估研究相对有限。司法白皮书是法律语篇之一,信息传递是其本质特征。本研究选取《中国法院的司法改革(2013-2018)》源语文本和译本为对象进行个案
法国当代旅行作家西尔万·泰松于1999年与摄影师普莉希拉·特尔蒙在中亚完成了6个月的骑马旅行,并据此写成游记《草原骑行》于2001年出版。在泰松的游记中,读者不但能够一窥苏联解体后十年内中亚地区的政治、经济、文化状况,同时也可感受到西方旅行者的独特视角与思考。本研究旨在运用波特兰·韦斯特法尔(Bertrand Westphal)的地理批评方法,从越界性、指涉性、空时性三个方面来分析泰松的中亚游记并
作为一种有效的文化推广方式,文化体验活动正在逐渐流行起来,在各级别的交流活动中都会安排。但是,要做好文化体验活动中的联络口译绝非易事。要保证活动的圆满成功,译员不能仅仅扮演信息传递机器的角色,而往往需要积极地扮演一些其他的角色。本篇报告分析了笔者作为联络译员参与的“2019发展中国家工程项目管理研修班”中的一场文化交流活动。通过回顾整个口译过程并分析几个录音中的案例,本文旨在探索联络口译员在文化体
在我国多民族民间文学宝库中,阿凡提及其笑话故事以其内容的丰富性、艺术魅力和影响和流传的广泛性,引起我国各民族读者和学者的高度关注。因此,阿凡提及其故事研究的学位论文、期刊论文和专题著作形成了一定的规模。在我国,阿凡提故事的搜集、整理、出版和翻译工作是早在1950年代就起步的,已取得了十分丰收的成果。赵世杰、张世荣、艾克拜尔·吾拉木等一批民间文学翻译家付出毕生的汗血,为阿凡提故事的翻译出版与传播做了
本篇口译实践报告是以《中国经济大讲堂》——“区域发展,如何突破不平衡困境?”为材料而进行的交替传译模拟口译实践,口译材料的时长约为50分钟。译员模拟演讲现场进行汉译英的交替传译,对演讲内容进行录音并口译。通过本次模拟口译实践,译员对所遇到的翻译问题进行分类,并给予具体的案例分析,同时在释意理论的指导下给出相对应的口译策略。本次口译实践选取的是经济类演讲语料,其中含有大量的时政和经济类专业词汇,同时
当前,中国农村实现全面现代化面临着生态环境污染带来的严重挑战,农村环境治理已经成为全社会的焦点。乡村生态振兴具有战略意义,其中的关键点在于发挥村民在农村环境治理中的主体性作用。本文选择制度规则的视角,以福建省莆田市城厢区共建美丽乡村中的村民参与为例,基于社会-生态系统分析框架(Social-Ecological System Framework,SESF),研究监督规则、惩罚规则、集体选择规则作为