【摘 要】
:
本翻译实践报告的撰写是基于笔者翻译的科普图书Science化学部分的实践。笔者首先查找了科普类平行文本的翻译资料,掌握了科普翻译的语言特点。然后翻阅了化学专业领域的背景
论文部分内容阅读
本翻译实践报告的撰写是基于笔者翻译的科普图书Science化学部分的实践。笔者首先查找了科普类平行文本的翻译资料,掌握了科普翻译的语言特点。然后翻阅了化学专业领域的背景知识,采取专业至上的态度严谨地对待翻译实践。美国学者尤金·奈达从语言学的角度出发,根据翻译的本质,提出了著名的“功能对等理论”,为翻译研究提供了新的思考方式,对于翻译实践也具有十分重要的指导作用。本文以功能对等理论为指导理论,对科普图书Science化学部分的原文和译文进行了具体分析,并对化学科普文本的句式特点进行总结,同时对长难句的翻译方法和策略进行了探讨。本翻译报告包括笔者通过分析总结出的科普文本的文体、句式特点及任务描述、长难句形成原因,并为化学文本长难句翻译总结出六种翻译技巧。笔者在翻译时采用了奈达的功能对等理论,对本实践起到了重要的指导作用,功能对等理论要求翻译采用最切近的、自然对等的语言,这样可以实现信息传递的最大化,达到普及科学知识的目的。本文通过对此次翻译实践的反思与总结,以例证的形式描述所采用的翻译策略和理论的指导意义,旨在总结化学领域科普文本中的特点及长难句翻译技巧。从而为其他译者提供可参考的翻译方法,提升科普文本的翻译质量,为化学领域的科普文本翻译提供指导,最后也指出了此报告的不足之处。
其他文献
近年来我国艺术设计专业职业教育初具规模,为艺术设计行业提供了大量的专业人才,推动社会设计行业的创新发展。但是仍需注意当前高职设计教学活动仍旧存在不足,其忽视了实践
在各类机械的传动结构中,凸轮机构有着广泛的应用.根据凸轮机构的设计原理,提出了在Pro/E中实现凸轮设计及实体造型的方法,并主要利用Pro/E Wildfire的运动学分析模块Mechani
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
2004年10月22日,OCLC在线计算机图书馆中心(OCLC Online Computer Library Center)的NetLibrary部门与Recorded Books,LLC实现合作。NetLibrary是OCLC电脑图书馆中心的一个分支
目的:观察替吉奥联合沙利度胺方案治疗老年晚期胃癌的临床疗效。方法:将2008年1月至2012年12月我院收治的老年晚期胃癌患者43例随机分为替吉奥联合沙利度胺组(研究组)22例和
目的:探讨紫杉醇脂质体静脉化疗联合奈达铂腹腔灌注新辅助化疗在老年晚期卵巢癌中的作用及不良反应。方法将88例老年晚期卵巢癌患者分为紫杉醇脂质体静脉化疗联合奈迭铂腹腔灌
本文研究基于MSP430实现萃取磷酸工艺反应釜中多点快速SO3浓度分析仪,并给出相关硬件电路和软件流程。本分析仪具有多点SO3取样检测或多个反应釜取样批量检测能力,能快速地分
西门子医疗于2012年1月在广州、北京、上海陆续举办了“畅享·无忧”西门子乳腺磁共振成像高端论坛,大力促进乳腺疾病诊断及治疗中的磁共振应用。西门子邀请业内专家进行
钢琴是深受世界人民喜爱的乐器。钢琴演奏时而曼妙婉转,时而气势磅礴,时而幽怨哀伤,时而欢快洒脱,具有极强的感染力。在钢琴演奏过程中,演奏技巧对钢琴的音乐有极大的影响。
山西历史悠久,文化深厚,拥有丰富的人文旅游资源和自然旅游资源,如何对山西的旅游文本资料进行有效英译,尤其是如何翻译文本中大量出现的四字结构,是困扰译者们的一个问题。