《法律素养》(第八章)翻译项目报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qq854513342
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告,原文选用的是阿奇·扎里斯基所编《法律素养》一书的第八章。《法律素养》一书系统地介绍了普通法系下的法律结构、法律系统、法律语言等信息,用于法学专业学生的进一步学习,也有助于非法学专业人士了解法律体系,增强法律意识。笔者通过对《法律素养》第八章的翻译,对法律翻译的方法技巧进行了分析和探讨,并对此次翻译实践进行了总结。本报告一共分为五部分。第一部分是翻译项目描述,包括翻译项目的背景和意义。第二部分是对源文本的分析,包括源文本作者信息、内容介绍以及源文本的语言特点。第三部分是对翻译过程的描述,包括翻译工具的选择,指导翻译实践的功能对等理论以及翻译质量控制方法。第四部分是对翻译难点和解决方法的介绍,通过具体实例说明了法律术语、长难句的翻译方法,并探讨了源语言风格再现的问题。第五部分是笔者在翻译实践中获得的翻译经验与教训。
其他文献
开发建筑项目水土保持方案编制趋于规范化,不过仍然有一些编制单位上交的水土保持方案存在诸多不足,怎样编制完善的水土保持方案、通过审核成为各单位重要研究内容。水体保持
10月11日,中国测绘学会第十次全国会员代表大会暨2013年综合学术年会在北京召开。中国测绘学会海洋测绘专业委员会被评为"2010~2013年度先进集体",王克平同志被授予"2010~2013年度先进个人"荣誉称号。中国测绘学会海洋测绘专业委员会的挂靠单位为海司航保部,承办单位为海军海洋测绘研究所。自1982年成立至今,已产生了九届全体委员会。先后举办各种学术研讨会、专题论坛和培训班等测绘科技活动
目前,对文学翻译实践大多集中在经典文学作品、传统文学大师和诺贝尔得奖作品,而对近年来热门的畅销小说的翻译与探讨则相对较少。本次翻译实践选取的是《纽约时报》畅销书作
当前形势下我国城市整体建设水平的提升,对其道路建设排序方法的有效选择与使用提出了更高的要求.在此背景下,为了增强城市道路建设方法的适用性,得到其有效的建设决策,则需
目的:探讨CR系统在上消化道造影中的图像质量控制及优势。方法:随机抽取2005年8月-2008年6月100例使用kodakCR850的影像资料分析图像质量。结果:CR系统的图像的清晰度及微细结构
对于企业来讲,企业生产经营活动中的重点工作是物资设备采购与管理,更是其进行经营活动的前期工作.物资设备采购涉及到企业的经营成本,直接影响着企业顺利开展经营活动以及获
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
1病例资料患者,男性,27岁,因便血3d入院,缘于3d前无明显诱因出现便血,为暗红色,每日约2-3次,每次量约150ml,伴腹痛、腹胀,伴恶心、呕吐,自觉乏力明显。未行相关检查及治疗,病
根据ENISA提出的云计算安全问题,参考目前主要的云计算提供商对于云计算安全问题的解决方法,引入SOA架构理念,将云计算的安全问题细分为物理资源层安全、资源抽象与控制层安
<正>~~