论文部分内容阅读
在跨文化交际中,虽然有时交际双方在语言方面没有太大障碍,但却经常发生误会。有足够的语言能力并不能保证合适得体地使用语言。语用能力方面的欠缺使得中国英语学习者英语交际能力的提高遇到一定的困难。作为英语学习的重要工具,学习型英汉词典应该更多地更有效地向中国的英语学习者提供语用信息以期改变这一现状。国内外越来越多的词典编纂者已经开始注意到语用学在交际中的重要作用,并把它用于词典编纂。在这方面,以《朗文当代英语词典》、《牛津高阶英语学习词典》等为代表的英语单语学习者词典应成为英汉学习者词典的典范,它们在体现语用信息方面做得更为出色,采用的手段也较多。他们广泛采用语料库为词典编纂提供必要的佐证和信息;使用彩色印刷和符号系统标记词频,甚至口语词频和书面语词频分开标记;使用大量的标签、用法说明、错误警示来引导学习者正确使用英语并避免可能出现的语用失误。释义和例句里面也含有一定数量的语用信息。参见系统把读者从一个词条引向另一词条中的用法说明或错误警示,这样既节省了版面又可以把有关联的词条联系在一起,使整个词典的微观结构形成网络,甚至使词典的宏观结构和微观结构发生关联。插图亦被广泛使用,某些插图用以表示词频(如LDOCE4),个别插图或多或少亦携带一些语用信息。英汉学习者词典要想更有助于中国英语学习者必须以更有效的方法融入更多的语用信息,英语单语学习者词典的某些方法可以借鉴。中国已经建立了一些英汉双语平行语料库和学习者语料库,应把它们用于英汉学习词典编纂,使其在提供词频、例证、错误警示等方面提供帮助。词频可以象单语词典一样使用色彩、标签等体现。另外,应该针对常见的中国学生独有的语用失误提出警示说明。可以采用本身即在起说明作用的例句,如在prefer条下采用Black Americans usually prefer to be called African American这样的例句。可增设插图,并可采用多色印刷。如有可能,可像单语学习词典一样配套发行光盘版本、平装版本。